Записи с темой: переводы (список заголовков)
21:45 

новый фик, "Дополнительные данные"

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Дополнительные данные" (Supplementary Data)
Автор: tel
Слэш G, Ги Аллегре / Дув Галени
Взято с archiveofourown.org/works/321523
Перевод мой

читать дальше

@темы: фикатон Зимнепраздник-2012, переводы, Фанфики, Слэш, Галени

19:07 

сообщество по переводу рок-оперы

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Для интересующихся.
Мы открыли новое сообщество, для того чтобы там собрать воедино все попытки перевести на английский "Легенду о принце" и когда-нибудь завершить этот благородный труд целиком.
Проект открытый. Все из вас, кто имеет опыт перевода с русского на английский, а особенно - поэтических текстов, приглашаются к участию. :)

@темы: опера <Легенда о принце>, на английском, Стихи, переводы

16:30 

новый фик, "Политвоспитание"

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Политвоспитание" (A Political Education)
Автор: Tel
Взято c archiveofourown.org/works/315949 , перевод мой
Написано на заявку: "что-нибудь про Гришнова"

читать дальше

@темы: Негри, Гришнов, Фанфики, джен, переводы, фикатон Зимнепраздник-2012

16:03 

новый фик. «Иерархия»

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: «Иерархия»
Автор: teldreaming
Преслэш (?)
Кроссовер Перна Э. Маккефри и Саги о Форкосиганах. Таймлайн Первой Цетагандийской.
Взято с archiveofourown.org/works/313329 , перевод мой.

читать дальше

@темы: Петер, Фанфики, Эзар, кроссовер, переводы

23:21 

ну что, моя очередь сравнивать?

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Итак, передо мной оба перевода "Криоожога", мой и АСТовский.
Я сравнила первые две с половиной главы обоих переводов (больше - пока нет, потому что у меня нет "их" романа в электронном виде, а вычитывать с книгой в руках не так удобно). Наиболее вопиющие различия представляю вашему вниманию. :) Ниже - комментарии.

читать дальше

@темы: переводы, CryoBurn

23:05 

новый фик. "Грязеед"

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Грязеед" (Dirtsucker)
Автор: philomytha
Саммари: Петр Форкосиган улетает с Барраяра... в первый раз.
Взято с: philomytha.livejournal.com/73133.html

читать дальше

@темы: Петер, Фанфики, Эзар, джен, переводы

01:27 

lock Доступ к записи ограничен

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:06 

Ботари. Драббл.

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Ты знаешь, что они смотрят на тебя"
Автор: Elfwreck
Драббл. Джен. Ботари.
Саммари: Не многие решаются взглянуть Константину в глаза, и его это устраивает.
Перевод: *WINTERMUTE*, оригинал здесь

Ты знаешь, что видит Петр Форкосиган: ублюдка и шлюхиного выродка, которого сделало тощим и сильным суровое детство. Неутешительное знание, зато ему стоит верить. Ты меряешься с ним взглядом равнодушно и хладнокровно.
Когда на тебя смотрит Эйрел, он видит солдата, выучку и долг, переплетшиеся с возможностями. Сложно. Ты стараешься не сталкиваться с ним взглядом, когда у тебя в руках нет оружия. Тебе нужен якорь.
Когда на тебя смотрит Майлз, он видит героя. Его детские глаза не могут различить твои грехи. Он улыбается, а ты носишь его на руках и не солжешь ответной улыбкой.
Ты не встречаешься взглядом с НЕЙ.

@темы: переводы, драбблы, джен, Фанфики, Ботари

13:13 

"Императорский этикет - для гостей Барраяра"

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Императорский этикет - для гостей Барраяра" (Imperial Etiquette for Visitors to Barrayar)
Автор: Gwynne
Юмор. Айвен.
Взято с archiveofourown.org/works/273140?view_adult=tru...
Перевод мой.

читать дальше

@темы: юмор, переводы, Фанфики, Айвен

11:26 

новый фик, "Благословение"

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: Благословение (Benediction)
Автор: Philomytha
Джен. Иллиан, Эйрел, Элис. Вставной эпизод к финалу "Памяти" и что-то вроде эпилога к "Псу Эйрела Форкосигана".
Взято с archiveofourown.org/works/272256

читать дальше

@темы: джен, Элис, Эйрел, Фанфики, Иллиан, переводы

21:30 

новый фик. "Практика секса по-барраярски" (часть 2)

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
21:24 

новый фик. "Практика секса по-барраярски" (часть 1)

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название:” Практика секса по-барраярски" (The Practice of Barrayaran Sex)
Автор: Philomytha
Свадьба Эйрела и Корделии. Гет, R. Миди.
Взято с archiveofourown.org/works/191582
Перевод мой

читать дальше

Продолжение в следующей записи

@темы: переводы, гет, Эйрел, Фанфики, Корделия

20:20 

новый фик. "Поверить правде"

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название «Поверить правде» (All the Truth You Can Believe)
Автор: avanti_90
Джен. Грегор, Эйрел. Пропущенная сцена из «Ученика воина».
Продолжение к фикам «Лжи отъявленной подобно», «За линией фронта» и «Суд и искушение»
Взято с archiveofourown.org/works/204076

читать дальше

@темы: Грегор, Фанфики, Эйрел, джен, переводы

18:41 

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "БРОДЯЧИЙ ЦИРК ЛОРДА-РЕГЕНТА (четыре вещи, которые никогда не случались с Эйрелом Форкосиганом)" (The lord regent's travelling circus)
Автор: Raven
Переводчик: generalmason
Эйрел, Корделия, Джес. PG (ничего страшнее одного-единственного поцелуя, плюс намеки).
Мини
Взято с loneraven.livejournal.com/626012.html

***

Тихим одиноким днем, в промежутке между составлением карт, Корделия была разбужена стуком в дверь ее квартиры.
Это он. Немного поколебавшись, он просто смотрит на нее некоторое время. Она смотрит в ответ.
-Ты... - и она останавливается. Остаешься? Сошел с ума? Плод моего воображения? – Пьян?
- Да, такую возможность нельзя исключить, - соглашается он. – Должен признать, что бренди и неважное путешествие не очень хорошо сочетаются.
- Я думаю? тебе лучше войти, - говорит она и закрывает за ним дверь. – Сколько ты планируешь здесь пробыть?
- Я могу оказаться полезен, - отзывается он с легким оттенком безнадежности. – Я имею в виду, что не могу, конечно, вступить в ваши вооруженные силы и я не эээ… ученый. Хотя у меня талант – бросать людей. Иногда даже через стены.
- Это точно, - говорит она и целует его, чувствуя вкус бренди на его губах. Бренди, сдержанность и… дом.

***

Лорд Форкосиган не интересуется политикой. Он ушел в отставку и со своей инопланетной женой и маленьким сыном ведет тихую жизнь в Форкосиган-Сюрло.
Таков уж обычай их семьи и их ближайшего окружения, который все члены семьи и прочие соблюдают неукоснительно. Маленький Петр Майлз, которого обычно называют Майлзом, чтобы различать со старшим носителем этого имени, счастливо носится по имению, замечательно ныряет с разбега в озеро и ныряет в воду со спины дедовой лошади. Леди Форкосиган делит свое время между присмотром за сыном и написанием длинных исследований для широкого круга бетанских научных журналов, став выдающимся экспертом в области орнитофауны Барраяра.
Эйрел правит Округом на собственный спокойный лад: он разбирается в мелких преступлениях и пограничных спорах и совершенно не умеет ездить верхом, к огромному неудовольствию отца. Он думает что, возможно, все они наконец-то обрели мир.
А в день, когда в воде находят маленькое, изломанное тело Грегора, он тихо садится во флайер и улетает, оставив все позади.

***

Главный недостаток Барраярской военной истории – это способ, которым она пытается придать значение всему происходящему, тогда как история иногда является простым стечением обстоятельств, кровавых и бессмысленных. Все говорят о чести и самопожертвовании, тогда как самопожертвование военных может быть потаканием собственным желаниям. Намного тяжелее принести в жертву жизнь, а не умереть. Жизнь одного человека ничего не стоит.
«С любовью та же история», - полагает Эйрел с горечью, в холодном белом свете зимнего утра быстро собирая с пола одежду и обувь и отбрасывая в сторону чистые белые простыни. В рассветных лучах человек, которого он покидает, выглядит на удивление человечным – ни безумцем, ни садистом. И это его заслуга: Эйрел может сказать себе что то, что он оставляет эту тишину позади, старого любовника, тень былой любви. Он уверен, что ослабил силу этого безумия. Сжег наиболее мерзкие ее проявления.
«Но в итоге Барраяр перемелет всех», - неожиданно для себя думает он. Барраяр выбрасывает настоящее и будущее обратно в историю, и, возможно, лучше обрести утешение там, где можешь его найти, и это скорее в подобной кровавой близости, нежели в мире.

***

Звук предупреждает ее о присутствии посторонних. Тихий треск, совершенно нечеловеческий звук, и мичман Дюбауэр выкатывается в поле ее зрения: его глаза широко распахнуты, смотрят в одну точку, закатились. Коммандер Нейсмит видела такой взгляд раньше, и он означает, что весь разум и здравомыслие исчезли, лицо обессмыслилось, остались лишь бездумные юные человеческие останки.
Мимолетный шелест нарушает маскировку, и она видит вражеского капитана. Всего лишь на миг он мелькает у навеса. Дюбауэр стонет от боли. Корделия чуть улыбается и стреляет.

@темы: Фанфики, Корделия, Эйрел, драбблы, переводы

08:12 

Новый фик. "Молчание"

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Молчание" (Quiet)
Автор: sylvancat
Написано на заявку jetta_e "Жизнь тринадцатилетнего Ботари жестока, но он не позволяет себя сломать. Все как в каноне: реалистично, откровенно. Никакого чудесного спасения".
Слэш и гет, R, секс с малолетним.
Взято с archiveofourown.org/works/247746?view_adult=tru...

читать дальше

@темы: Ботари, Слэш, Фанфики, переводы

21:56 

новый фик "В долине гаснущих звезд"

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "В долине гаснущих звезд" (In This Valley of Dying Stars)
Автор: Elvaron
С англоязычного фикатона по заявке jetta-e "Столкновения графа Петра и коммандера (капитана) Иллиана в первый год Регентства"
Слэш. PG-13 (по мнению переводчика – PG).
Взято с: archiveofourown.org/works/243066/
Перевод мой

читать дальше

@темы: Эзар, Фанфики, Слэш, Петер, Иллиан, переводы

11:21 

новый фик. "Ремонтные работы"

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Ремонтные работы" (Repairs)
Автор: Philomytha
Взято с archiveofourown.org/collections/2011_bujold_fes...
Перевод мой

читать дальше

@темы: переводы, джен, Эйрел, Форхалас, Фанфики

10:43 

новый фик. "День слез"

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "День слез" (A Day for Tears)
Автор: philomytha
Примечание: непосредственное продолжение последнего эпизода фика "Пять бесед в офисе Элис"
Взято с: philomytha.livejournal.com/65054.html

читать дальше

@темы: джен, Эйрел, Фанфики, Корделия, Иллиан, переводы

21:26 

аудиокниги по Буджолд

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Общая сводка по аудиокнигам:

Название Англ. Рус.
"Осколки чести" тут тут (3)
"Барраяр" тут тут (2)
"Ученик воина" тут тут (1)
"Игра форов" тут тут (1)
"Границы бесконечности" тут тут (2)
"Цетаганда" тут тут (1)
"Этан с Афона" тут тут (2)
"Братья по оружию" тут
"Танец отражений" тут
"Память"
"Комарра" тут
"Гражданская кампания"
"Подарки к Зимнепразднику" тут (2)
"Дипломатический иммунитет"
"Криоожог"

(на русском читают: (1) - digig, (2) - SHRDLU, (3) - Р.Мухаметзянов)

PS Если кто-то из вас добудет английские аудиокниги Memory, Civil Campaign, Winterfair Gifts, Diplomatic Immunity, CryoBurn - поделитесь, плиз.
запись создана: 09.07.2011 в 08:50

@темы: переводы, на английском, аудиокниги

08:17 

перевод: "Телом и кровью"

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Телом и кровью" (Body and Blood)
Автор: Philomytha
Джен. Эзар, Петр. Разговор после Комарры.
Взято с archiveofourown.org/works/211651 , перевод мой

читать дальше

@темы: Петер, Фанфики, Эзар, джен, переводы

Кофейня Жоржетты: Буджолд-слэш

главная