"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Дядя Саймон" (Uncle Simon)
Автор: Philomytha
Джен, PG. Майлз Форкосиган, Саймон Иллиан и их ближайшее окружение
Миди (~16 тыс слов), первая часть

читать дальше

Продолжение следует

@темы: переводы, Буджолд, Иллиан, Майлз, джен

Комментарии
01.09.2015 в 05:44

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Спасибо! А ведь и правда, в каноне явно не хватает юного Майлза вообще и его отношений с «дядей Саймоном» в частности.

несколько опечаток
01.09.2015 в 11:25

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
aikr, спасибо большое за правочки, я приняла!
02.09.2015 в 13:57

Спасибо за перевод! Люблю этого автора!
04.09.2015 в 16:34

Смотри в небо, не утыкайся взглядом в землю!
как хорошо написано! и перевод тоже хороший.
трогательно до слез, и улыбаться тянет часто.
25.03.2016 в 10:42

Ох, Майлз:heart:Замечательная история, трогательная, берущая за душу. Спасибо за перевод!:heart: