Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
23:19 

jetta-e
"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Имею масляных жуков, готов путешествовать" (Have Butter Bugs, Will Travel)
Автор: silverbirch
Мини, джен. Эскобар, Марк и Энрике Боргос.
Summary: экономист/убийца и биохимик/гений, а также восемь тысяч блюющих тараканов. Так начиналась легенда.
Перевод мой

читать дальше

@темы: юмор, переводы, джен, Эскобар, Энрике Боргос, Фанфики, Марк

URL
Комментарии
2017-06-19 в 01:37 

racimosa
Homo Ludens
:kiss:

2017-06-19 в 04:50 

OldWich
Можно быть грустным. Или злым. Или раздавленным. Или безумным. И каждый раз можно найти для себя оправдание. Но нельзя быть скучным. Потому что для тех, кто скучен, не существует никаких оправданий. (с) В.Мортенсен
jetta-e, спасибо за великолепный перевод шикарного фика!

2017-06-19 в 05:23 

tuully
Очень милая история! Марк шикарен, Энрике очарователен, жуки... брр, маслянисты!

2017-06-19 в 07:19 

Линнел
Time to realize
А как Марк-то заматерел )))) Спасибо за прекрасный перевод

2017-06-19 в 09:08 

Tressa_de_Fox
Улыбайтесь, это всех раздражает.
милота! Марк, конечно, очень специфичный чувак, но мы его все равно любим! :)

2017-06-19 в 12:16 

NataOlya
Where is my mind? (с)
Спасибо большое! Они чудесные оба :)

2017-06-20 в 08:20 

*Крысенок*
Суровая Уральская Женщина (с) herat
Чудесный Марк! Просто чудесный!

2017-06-20 в 08:55 

jetta-e
"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Марк прекрасен в своей паранойе и трогателен в бескорыстии, которое тщательно прячет от себя самого.

URL
   

Кофейня Жоржетты: Буджолд-слэш

главная