07:43 

КОТИКИ! и новый фик: "Эпизоды из истории кошачьей династии"

jetta-e
"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Эпизоды из истории кошачьей династии" (Scenes from a Feline Dynasty)
автор: FanFicReader2016
переводчик: jetta-e
Мини джен, флафф, элементы гета.
Саммари: кошка Царапка очень ответственно относится к продолжению рода. Идут годы, и вот что из этого получается...

— Я всегда был таким нервным? — вслух удивился Саймон Иллиан, отдыхающий на роскошной кровати, где некогда окончил свои дни генерал граф Петр Форкосиган. — Неужели без этого чертова чипа я забываю о постоянной бдительности? Или все потому, что я здесь, в старом доме, который стонет и скрипит и по которому круглые сутки бродят люди?
— Мр-р-ряу, — ответил его компаньон.
— Ситуация достойна жалости, — насмешливо фыркнул Саймон. — Я могу позвонить любому, самому лучшему доктору на планете, а вместо этого разговариваю с КОТОМ!
* * *
Громкий звук разбудил задремавшего обитателя одного из самых элегантных апартаментов особняка Форкосиганов.
"В комнате кто-то есть!" — завопил Рёва.
"Может, эта та блондинка-горничная. Я бы не отказался вытворить с нею МНОГО всякого", — облизнулся Пыхтун.
"Я позабочусь о незваном госте", — охотно предложил свои услуги Убийца.
"Давай! Я голоден!" — вмешался Обжора.
"Вы все, тихо, — приказал Черной Команде сонный Марк. — Это кошка. А братцу не понравится, если мы обидим кого-то из его домашних любимцев".
* * *
— Корделия?
— Да, дорогой? — она зевнула, радостно растянувшись в их большой удобной постели после долгого путешествия с Сергияра.
— Насколько большими могут вырасти мутанты доктора Боргоса, по его словам? — уточнил вице-король.
— Королева - дюйма четыре, а рабочие особи намного меньше. Держу пари, Эйрел, если бы речь шла о боеприпасах, ты бы все калибры точно вспомнил, — проворчала Корделия. — А почему ты спрашиваешь?
— Дорогой капитан, если я могу обратить твое внимание на то, что находится справа от кровати, ты увидишь, что мои брюки шевелятся. Я не уверен, что хочу рискнуть и испачкать жучиными потрохами свое любимое кресло.
— Эйрел, нам стоит свозить тебя в Имперский Госпиталь и проверить, все ли у тебя в порядке с глазами, — постановила вице-королева. — У масляных жуков нет хвостов. И они не мурлыкают. Ты кинул свои штаны прямо на одного из майлзовых котят.
* * *
Это была прекрасная свадьба. Месяцы упорной работы восстановили так долго находившийся в небрежении столичный отеческий дом жениха до изначального состояния, и теперь он был способен приютить под своей крышей почти весь Совет Графов, от Форхаласов и Форкаллоннеров до Форбарр и Форбреттенов. Жених давно уже знал брачные клятвы наизусть, а короткая запинка невесты была немедля исправлена ее старшей сестрой, которая играла роль свадебного Наставника, в то время как лучащаяся от удовольствия леди Элис стояла в первом круге гостей.
Лорд Форкосиган и его очаровательная невеста тоже сияли. Отчасти по личным причинам — Майлз, в конце концов, был знаком с невестой с того самого дня, как ее достали из репликатора. А отчасти по патриотическим — помогая жениху защитить его права на графство, наследник графа Форкосигана сыграл важную роль в продвижении Барраяра к галактическим нормам наследования и равноправия полов. И в этом деле они оба стали политическими союзниками и друзьями. Это было достойно того, что быстро сделалось фирменным даром Форкосиганов к самым значимым событиям в жизни — домашнего любимца с шерстью, раскрашенной в родовые цвета Дома.
— Ну и где он? — кипятилась невеста, уже переодевшаяся в голубой пеньюар, так подходящий к ее глазам и драпировкам на огромной кровати, которые она боялась помять в первый раз.
В ту же минуту в гардеробной жених вопрошал себя, почему, после стольких месяцев болезненного воздержания, он не спешит овладеть невестой. "Тоже мне, трепет невинности!" — выругал он себя и открыл дверь в спальню. Он успел сделать три шага, споткнулся о кучу серого меха и полетел носом вперед.
— Доно, — недовольно заметила графиня Оливия Форратьер, — соберись, ты вопишь, как девчонка!
* * *
— Доставлено для вас сегодня, сэр, — доложил швейцар, пока Айвен у дверей топал и стряхивал снег с шинели, прежде чем войти в здание. — Из особняка Форкосиганов. Мы отнесли в вашу квартиру.
"Интересно, что это могло быть?" — прикидывал Айвен, пересекая вестибюль и входя в лифт. У Майлза с Катериной все еще продолжался медовый месяц в Форкосиган-Сюрло, так что это явно не от них. Никки поделился фейерверками? Тетушка Корделия сжалилась над изголодавшимся холостяком и прислала остатки от вчерашнего вечернего пиршества? Вчера была снежная буря, и мало кто выбрался из дома на прием к почетным спонсорам новоиспеченного Сериярского университета.
Но все мысли о деликатесах матушки Кости исчезли, когда Айвен вышел у себя на этаже, и его слуха достигло громкое мурчание.
Не следовало ему заказывать тех спаривающихся ледяных кроликов.
* * *
— А это что за черт? — вопросила Элли Куинн, разглядывая сумку с вентиляционными отверстиями, увенчавшую гору багажа ее подчиненной на станции Клайн.
— Подарок от адми... от лорда Форкосигана и его леди-жены, мэм, — доложила сержант Таура.
— А почему он шевелится?
— Нормальное поведение для котят, мэм, — и сержант счастливо улыбнулась, показав клыки во всей красе. — Они такие классные. Прямо рождены для жизни на корабле. И скачковой болезни у них не было, и невесомость им нравится, едят они всё, ходят всегда в лоток — да, он герметично закрыт, мэм. И кормушка тоже. От них вообще никакой грязи.
— От "них"? — адмирал Куинн ухватила главное. — Ты собираешься их разводить?
— О, нет, мэм. Они обе девочки. И они стерилизованы, леди Форкосиган на этом настояла.
— Таура, у нас наемный флот. Наемники не заводят домашних животных?
— Если не считать зверинца в лазарете, — фыркнула Таура. — Может, Скелли сумеет наконец-то отыскать ту мышь, которую упустил наш медтехник?
— Скелли? А это что за имя? — спросила Элли, явно теряя боевой задор.
— Сокращение от "скеллитум". Это такое странное растение, которое должно вырасти выше меня. Та, которая черепаховая — Скелли. А черная с белым — Элли. Лорд Форкосиган назвал ее в вашу честь, мэм.
* * *
— Энрике, мы вообще-то на отдыхе! — прошипела Марсия, входя в кухню родительского пляжного дома.
— Так и есть, дорогая, мне нужно всего несколько минут... — ответил ее муж, не поднимая головы.
— То же самое ты уже говорил час назад. Черт возьми, Энрике, скоро прилив.
— Марсия, ты же знаешь, что я не слишком люблю купаться...
— А папа не любит, когда ты привозишь работу сюда! — отрезала Марсия в ответ. — Он весьма раздражен, что ты нарушаешь его прямой приказ. Разве разумно игнорировать человека, который носит меч?
— Но я уже почти синтезировал новый штамм, который сможет выжить на барраярской листве! — запротестовал Энрике.
— А нам на это наплевать, — возразило новое действующее лицо, явившееся на поддержку его жене. Глаза Делии Галени метали молнии, когда она обозрела картину: весь стол, на котором она планировала накрыть поесть прежде, чем отправиться плавать, покрыт садками и записями. — У тебя две минуты, Энрике. Две минуты на то, чтобы убрать всю эту дрянь и продезинфицировать стол, или, КЛЯНУСЬ, я открою дверь прачечной.
— Ты не посмеешь! — застонал Энрике.
— Если не она, так я, — холодно заявил коммодор Куделка. — И решим проблему раз и навсегда. Может, если кошки сожрут твоих бесценных масляных жуков, ты научишься оставлять в лаборатории то, что к лаборатории и относится!
* * *
— Тетя Корделия, мне что-то не по себе,— заявил Никки, заходя в библиотеку, где его новые дедушка и бабушка наконец закончили работу с проектом сергиярского бюджета на предстоящий год,
— Почему, милый? Что-то в школе? — задала вопрос Корделия.
— Нет, это насчет того, что я тут услышал. Вы знаете, что сегодня приходил медтехник заправлять репликаторы? — Оба Форкосигана кивнули. — Он сказал горничной, что младенцам тут будет небезопасно, потому что в доме столько кошек. Что они не смогут здесь хорошо дышать.
— Это просто бабкины сказки, — успокаивающе пророкотал Эйрел. — Кошки вовсе не крадут дыхание младенцев.
— Зато это делают бабки, — фыркнула Корделия. — Слишком часто на Барраяре вину за смерть младенцев, бывшую на самом деле убийством, сваливали на домашних животных.
— Может, где-то такое и есть, но не у нас в Округе, — возразил граф. — Благодаря нашему сыну.
— Потому что люди думают, что он мутант? — спросил Никки. — Я сам мутант. И мой папа был тоже.
— Что за чушь! — вскипела Корделия — У тебя и твоего отца было заболевание, поддающееся лечению. А с генами Майлзом вообще все хорошо! И эмбрионы не имеют ни одного дефекта, как мы всегда всем и говорили. Когда-нибудь, Никки, у тебя будет шестеро братиков и сестричек. И этот дом наконец-то наполнится сколько сможет.
— А что сделал Майлз, чтобы люди больше не убивали маленьких мутантов? — спросил Никки.
— Ты помнишь Харру и Лэма Журика, они приезжали к нему на свадьбу? — Его внук кивнул, и Эйрел начал свой рассказ: — Когда Майлз только закончил Академию, у них родился первенец. Девочка по имени Райна...
* * *
— Майлз, мы просим тебя оказать нам одну любезность, — заявила Карин Куделка, входя в детскую в особняке Форкосиганов.
— А это "мы" — кого оно включает? — уточнил ее почти-зять, поднимая взгляд от замка из кубиков, который они вместе с женой строили для близнецов. — Вас-Куделок, или вас с Марком?
— А это важно? — Карин плюхнулась на пол и обняла Сашу и Хелен. — Вообще-то ни то, ни другое. Я про МПФК Энтерпрайзес.
— И что такого мы можем предоставить, что компания Марка не имеет и не может купить сама? — рассмеялась Катерина.
— Службу уничтожения, не связанную с химвеществами, — грустно ответила Карин. — Как очевидно, грязь — это не единственное, что проникло в наш новый инвестиционный проект. Вентиляционная система тоже пострадала. Так что пока это не будет исправлено и все здание не объявлено свободным от источников биологического заражения, мы не можем рисковать и использовать обычные методы.
— Позволь мне выразиться прямо, — выдавил Майлз после того, как попытался — и не смог — сдержать широченную улыбку. — Мой братец считает, что все, что нужно чтобы вывести паразитов из Главного Тараканника — это КОТЫ?
* * *
— Нам не стоило смеяться, — сказала императрица.
— Совершенно не стоило! — согласился ее супруг, чьим серьезным словам как-то не очень соответствовала смешинка в глазах.
— Наш сын вел себя очень скверно. Мы не можем позволить ему устраивать шутки с нашими гостями.
— В крайне дурном виде, — подтвердил Грегор. — Нам не нужны дипломатические инциденты.
— Но это было так уморительно! С чего было так кричать?
— Лаиса, цетагандийцы выращивают котят на деревьях. Они их не едят. А живыми — тем более.
— Как он вообще ухитрился это сделать? — вопросила императрица. — Как пятилетний смог подменить модель Эты Кита IV на целую кучу котят? Шеф-повар Антуан очень зол, Грегор. Он работал над этим десертом не одну неделю.
- Мне любопытней, где наш сын взял столько теста? - признался Грегор. - Какая-то часть моего разума сразу винит Майлза, но вообще больше всего виноваты твои родители. Если бы они не привезли эту книжку с детскими стишками Старой Земли...
И император и императрица трех миров дружно расхохотались, снова вспомнив лицо цетагандийского посла, когда двое слуг подняли с блюда массивный серебряный колпак, а там в пироге сидели двадцать четыре котенка.
***
- Роик? - слабо прошептала Таура. - Где Элли и Скелли?
- У тебя в ногах, милая. Не стоит, чтобы они играли с дыхательными трубками.
- Это неважно. Я хочу их подержать.
- Но медик сказал... - начал Роик, но тут милорд просто подхватил обоих раскормленных созданий - дендарийцы не знали меры, балуя своих живых талисманов, - и осторожно пересадил Тауре на живот.
- Вот так хорошо, - произнесла она почти неслышно. - Майлз, ты о них позаботишься, да?
- Они никуда отсюда не денутся, - возразила адмирал Куинн. - От дендарийцев. Их дом - "Триумф".
Это было последнее, что слышала Таура, погружаясь в кому.
Элли и Скелли сидели не двигаясь, несколько часов, их мурлыкание сливалось с гулом аппаратуры, пока Майлз, Роик и Элли-адмирал несли свою вахту. А когда все было кончено, после похоронной церемонии, когда "Триумф" покинул пространство Эскобара, Элли и Сккели пробрались в каюту к лорду Форкосигану и его оруженосцу. Каждый обнял по раскормленной кошке и не стыдясь, выплакал в ее мех горе по женщине, которую любил.

@темы: таймлайн: правление Грегора, таймлайн: постканон, переводы, джен, дендарийцы, Эйрел, Фанфики, Роик, Майлз, Куделки, Корделия, Иллиан

URL
Комментарии
2018-08-19 в 08:43 

tuully
Классный фик.
Очень грустынй в финале, прям хнык.

2018-08-19 в 08:46 

OldWich
Можно быть грустным. Или злым. Или раздавленным. Или безумным. И каждый раз можно найти для себя оправдание. Но нельзя быть скучным. Потому что для тех, кто скучен, не существует никаких оправданий. (с) В.Мортенсен
jetta-e, спасибо за перевод! И за напоминание, что котики - это не только подранная мебель и руки, и шерсть везде, где можно и нельзя. Это ещё и доброта, преданность и охотничье мастерство, которые делают жизнь людей теплее и безопаснее.

2018-08-19 в 11:29 

eamele
Ах, чего бы я ни дал, чтоб в час непрощенный на Сенатской бы стыть мне площади!..
jetta-e, спасибо, чудесный фик.

2018-08-19 в 13:06 

madpoet
Проверю прочность мозга на разрыв. //Tanz mit dem Feuer, tanz mit mir (c)
Такой убийственный финал после моря милоты ощущается еще болезненнее. Сильно.

2018-08-19 в 17:32 

Гиллуин
Логин
Котики спасут мир!

2018-08-19 в 19:36 

Осенний гость
Один за всех и сам с собою.
Суперски!

     

Кофейня Жоржетты: Буджолд-слэш

главная