Название: "Наречение имени"
Автор: Philomytha
Джен, мини, юмор.
С archiveofourown.org/works/160772 , перевод мой
читать дальшеЭйрел спрыгнул в люк, растолкав плечами заботливых СБшников; вода с него лилась ручьем. Иллиан спустился в каюту вслед за ним, по дороге перехватив у кого-то из ординарцев стопку полотенец.
- Ты сказал мне, что это будет просто! - выпалил Эйрел, закрыв за ними обоими дверь. -- Даже очень просто.
- И должно было быть, - парировал Иллиан, передавая ему полотенце. Эйрел принялся было насухо вытирать волосы, но бросил эту затею, поглядев на свой мундир. - Твой оруженосец уже отправился за сменой одежды, - добавил Иллиан.
- "Просто разбить бутылку о борт нового патрульного катера", вот что ты говорил! - продолжал возмущаться Эйрел. - "Займет всего пять минут"! "Тебе приятно будеть отвлечься от комитетских заседаний, а люди оценят, что регент явился на церемонию лично"!
- Они оценили, - ответил Иллиан. - И мы точно знаем теперь, что от катера есть польза.
- Я думал, его задача - патрулировать реку вокруг замка Форхартунг, а не вылавливать из воды утопающих. - Эйрел содрал с себя куртку и с брызгами выжал ее на пол, затем сделал то же с кителем.
- И то, и другое.
- "Спуститься на понтон, произнести короткую речь, разбить о борт бутылку, и все"! И вот что со мною стало. - Эйрел расстегнул рубашку, снял, взял у Иллиана второе полотенце и накинул себе на плечи. Затем он стащил сапоги, с гримасой вылив из каждого по целой пинте воды.
Иллиан не мог удержаться, чтобы еще раз не проиграть всю сцену у себя перед глазами: Эйрел шагает слишком далеко, понтон кренится, регент теряет равновесие и с плеском падает в реку. Ужас самого Иллиана в эту секунду отразился, точно в зеркале, на лицах патрульных-СБшников; правда, даже полная паника не помешала им - что немного утешило шефа СБ - действовать компетентно и выловить Лорда Регента из реки.
Поскольку Эйрел здесь и сейчас был один и точно без оружия, Иллиан позволил себе продемонстрировать ту, вторую эмоцию, которую вызвало у него это падение. Он захихикал:
- Я сказал, что это будет легко, но "защиту от дурака" не обещал. В следующий раз надо будет сперва привязать тебя покрепче.
- В следующий раз, - возразил Эйрел, - я эту бутылку разобью об твою башку.
Он попытался прожечь Иллиана гневным взглядом, но суровая маска тут же пошла трещинами. Вытряхнув из сапог последние капли воды, Эйрел с хлюпаньем рухнул в кресло, откинул голову и захохотал.
- А самое худшее то, что это все равно оказалось забавнее, чем комитетские заседания! Возможно, нам стоит попробовать это еще раз?
и вот так они развлекались...
Название: "Наречение имени"
Автор: Philomytha
Джен, мини, юмор.
С archiveofourown.org/works/160772 , перевод мой
читать дальше
Автор: Philomytha
Джен, мини, юмор.
С archiveofourown.org/works/160772 , перевод мой
читать дальше