"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Лоис МакМастер Буджолд
"Cryoburn".

Издательство Baen Books, Advanced Reader Copy, август 2010,

перевод мой, в процессе пока не закончен, большая просьба никуда этот текст не брать. если хотите, можете ставить ссылки


Кибо-Дайни - это планета, одержимая идеей обмануть смерть. Едва ли барраярский имперский аудитор Майлз Форкосиган станет возражать: он пытался обмануть смерть всю жизнь, руководствуясь правилом, что повернуть доску на 180 градусов - тоже честная игра. Но когда Криокорпорация Кибо-Дайни (бессмертная организация, призванная вести своих чересчур смертных замороженных держателей акций в неизвестное будущее) попыталась открыть свой филиал в Барраярской империи, император Грегор отправляет своего лучшего специалиста по кризисным ситуациям положить этому конец..
На Кибо-Дайни тем временем все жарче разгорается тянущаяся поколениями борьба за деньги и ресурсы (несмотря на то, что замороженные граждане разрушили само значение слова "поколение"). Здесь Майлзу предстоит обнаружить маленького мальчика, который обожает животных и опасные тайны, Спящую Красавицу, запертую в ледяном гробу и мечтающую переписать свою сказку, и загадочную старуху - живое предупреждение "Не связывайся с секретаршами!" Взятки, коррупция, заговоры, похищения - подгнило что-то на Кибо-Дайни, и не только из-за неполадок с поставками энергии в Криомавзолеи. И Майлз, как всегда, в самом сердце неприятностей...


ГЛАВА ПЕРВАЯ.

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, CryoBurn, Майлз

Комментарии
07.08.2010 в 00:03

Я - это Я. Плохо, когда кругом тишина и не к кому из этой тишины выйти.
jetta-e У меня просто нет слов. Невероятная оперативность ))) Спасибо Вам огромное!!!
07.08.2010 в 00:05

Я тормоз, и не знал что пишется новая книга! :nechto:
07.08.2010 в 00:08

Meine Veilchen/ Pull the gun
Ой, спасибо огромное! :red::ura:
07.08.2010 в 00:13

Какой прекрасный перевод!!!!!!!!! :hlop: :hlop: :hlop: :hlop: :bravo:
07.08.2010 в 00:22

Per aspera ad astra... может быть...
jetta-e, спасибо большущее!
07.08.2010 в 00:26

Опыт - это то, что получаешь, не получив то, что хотел (с) С.Снейп
уррра!
у нас будет перевод!

jetta-e , спасибо огромадное, что взялась!
07.08.2010 в 00:36

***
Спасибо вам, добрый человек!))
07.08.2010 в 00:55

Я - это Я. Плохо, когда кругом тишина и не к кому из этой тишины выйти.
jetta-e Я в восторге от уровня перевода! а что означают меточки [*]? :shuffle:

дубли
07.08.2010 в 00:59

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Shakret читать дальше
07.08.2010 в 09:16

jetta-e Спасибоще!!!!!!!!!! :kiss:
не ожидала, что кто то возьмется за такой труд.... :white: спасибо!!!!
читать дальше
07.08.2010 в 10:08

какое счастье!
спасибо вам!
07.08.2010 в 10:51

а стоит ли усукаблять ситуацию?
*с чувством*
Джетта! какой же ты молодец!!!
07.08.2010 в 11:24

Тхорнисх тонкой душевной организации.
Джетта. Вау. Слов нет. Спасибо!!
07.08.2010 в 11:30

Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
Спасибо!!!! :red:
Терпения и вдохновения!
07.08.2010 в 11:44

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
Хорошо получилось!
07.08.2010 в 16:54

Суровая Уральская Женщина (с) herat
jetta-e , слов, чтобы описать степень моей радости и чувства благодарности вам, в русском языке нет.:white:
07.08.2010 в 18:39

Серые крысы неистребимы!
Отличный перевод :) Очень понравилось)))
комментарий к тексту
07.08.2010 в 18:53

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Greyrat - читать дальше
07.08.2010 в 18:54

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Народ! рада, что вам нравится; продолжаю перевод, постараемся не затягивать со следующими главами.
08.08.2010 в 10:34

Спасибо )!
09.08.2010 в 11:00

Ух ты! спасибо большое за перевод.
09.08.2010 в 20:06

Когда мало времени, тут уже не до дружбы, - только любовь.
Спасибо огромное!
18.08.2010 в 21:14

jetta-e Редко пишу, но слежу за всем происходящим с вниманием и благодарностью. Спасибо огромное.