"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Пес Эйрела Форкосигана" ( Aral Vorkosigan's Dog)
Автор: philomytha
Саммари: Иллиан во время эскобарской войны назначен наблюдателем к Эйрелу Форкосигану. Скоро ему придется выбирать между долгом и совестью, и последствия не заставят себя ждать.

Джен, однако с элементами сексуальных оскорблений, жестокости и насилия, как они есть в "Осколках чести", поэтому по мнению автора - R.
Макси, 15 глав. Текст дописан, публикация и перевод в процессе.
Взято с philomytha.livejournal.com/40223.html . Перевод мой

Предыдущие главы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, Эйрел, Иллиан, джен

Комментарии
18.12.2010 в 18:28

Я - это Я. Плохо, когда кругом тишина и не к кому из этой тишины выйти.
jetta-e Спасибо! :red:
19.12.2010 в 02:38

- Skylark & Nightingale - Трава... вино... и... поп-корн
jetta-e, спасибо за перевод этого шикарного фика)
N
19.12.2010 в 19:52

Спасибо!
19.12.2010 в 20:03

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
ага... а я все равно не понимаю, зачем убивать Иллиана, а не Форкосигана. Это же к Эйрелу принц отчаянно ревнует: внимание отца, военная слава, авторитет среди офицеров, конкуренция за командование операцией и т.п..) Да еще снова так неуклюже. Не прогони Форкосиган техников, не пришлось бы ему героически спасать лейтенанта, зато тот, кто диверсию устроил, уже засветился на глазах кучи свидетелей.
20.12.2010 в 10:56

Если не можешь победить честно, тогда просто победи
- Я всегда считал, что можно не хотеть заводить собаку, но раз уж завел, ты за нее отвечаешь.

jetta-e, вот это особенно позабавило. :) Езе раз спасибо за чудный перевод. :)