"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Выстрелы и взрывы в плане не предусмотрены. Только случайно. Честно!" (Fire and explosions might be included in this deal, but only incidentally so. Honest!)
Автор: salable_mystic
Персонажи: Эйрел и Корделия
Джен
Взято с archiveofourown.org/works/105619
Объем в оригинале - 2100 слов.
Перевод мой

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, Эйрел, Корделия, джен, таймлайн: правление Грегора

Комментарии
07.01.2013 в 14:17

Маааааленький портак: пусть условия жизни здесь были совсем простыми, а сыновья, и родные, и приемный, оставались далеко.. Наверно "сыновья, родной и приемный".
07.01.2013 в 14:28

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
El Mistral, родных двое - Марк же тоже есть
07.01.2013 в 15:32

Оооууу... после перелета вообще не соображаю.
Начиная с завтра в командном сообществе дочитаю, что не дочиталось, сейчас я в эту квадратную голову столько текста не впихну.
Вы там без меня столько накреативили - завидки берут =)
07.01.2013 в 15:33

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
El Mistral, ничего, еще будет время подключиться к общей работе :) А об остальном - тс-с и приватом
07.01.2013 в 15:39

Semper Fidelis
Спасибо за перевод! :)
07.01.2013 в 15:40

не дадим миру стать серым...
:white::white::white::vo:
07.01.2013 в 15:45

jetta-e
Есть, капитан! ))
07.01.2013 в 16:25

Очень понравилось, что наконец-то кто-то сказал про Зергияр.
Не понравилось, что так мало нового, тольео повторение пройденного
Но что ж, хоть на том спасибо...
В качестве возражений - ой, не верится мне, тчо жизнь там полная расслабуха, не зря ведь З. называли "Колонией Хаос". Но это претензия к автору фика, а не к переводчику
07.01.2013 в 17:33

Спасибо большое!
07.01.2013 в 19:55

Суровая Уральская Женщина (с) herat
Спасибо. Отлично, что и в старости граф с графиней сохраняют дух авантюризма, но я бы все же взяла бы помощь.