Автор: Glishara
Саммари: Проводя свое расследование, был убит один из Аудиторов - коллег Майлза. Гнев Барраяра обрушивается на сонный городок Форгарин-лэнд. Сможет ли Майлз распутать это дело и разобраться в самой сути происшедшего?
Джен, детектив. ~ 22 тыс. слов, 11 глав.
Перевод мой.
ГЛАВА 1.
читать дальше
Комм-пульт зазвонил в три часа ночи. Майлз проснулся сразу, но ему потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что его разбудило. С самого рождения близнецов все звонки перехватывались обслугой особняка, и лишь затем их переключали на Майлза. А в такой час право прямого доступа было только у СБ и императора лично. У Майлза екнуло под ложечкой.
Катерина, лежащая рядом, пошевелилась в постели и сонно пробормотала:
- М-м?
- Не вставай, - посоветовал Майлз, соскальзывая на пол и накидывая на плечи халат. Его жена и в самом деле не стала выбираться из постели, но села, заворачиваясь в простыню. Ее волосы были растрепаны со сна, глаза туманила усталость. Майлз сел за комм-пульт, глубоко вздохнул, чтобы сосредоточиться, и нажал кнопку приема.
Над пластиной соткалось лицо Грегора, напряженное, посеревшее и до крайности мрачное. Он не стал терять время на вступление:
- Только что Форховиц погиб от пули снайпера в Форгарин-лэнд. Пакуй вещи и будь во дворце через полчаса.
Сердце у Майлза провалилось в желудок, но он не стал тратить время на расспросы и ответил коротким: "Да, сир". Изображение свернулось и погасло.
Тридцать секунд из отведенного ему получаса Майлз потратил на то, что тупо пялился в пустое пространство над комм-пультом, где только что светилась императорская физиономия. Впрочем, почти сразу ее сменило изображение Пима:
- Милорд?
- Буди Роика и скажи ему, чтобы он собирал вещи и через десять минут ждал меня у дверей, готовый к поездке. Подготовь машину, и пусть кто-нибудь поднимется сюда за моим багажом. Я должен быть во дворце через... - Майлз покосился на часы в углу комм-пульта, - через двадцать девять минут. Мне еще нужно уладить кое-какие личные дела.
- Да, милорд, - на лице Пима отразилось напряжение, но голос оставался идеально ровным.
Майлз оборвал звонок и развернулся вместе со стулом. Катерина, сидящая на краю кровати, больше не выглядела усталой и сонной. Ее глаза были изумленно распахнуты. Когда их взгляд встретился со взглядом Майлза, он почувствовал, что его немного отпускает.
- Извини, - негромко посетовал он. - Я не знаю, сколько времени займет это дело, но пока оно не будет завершено, я не вернусь. Мне надо попрощаться с близнецами. Можешь остаться здесь и помочь мне собрать вещи?
- Разумеется. И, конечно, ты останешься там до конца. Ты сможешь во время расследования звонить домой?
- Раз в несколько дней, это как минимум. Постараюсь ежедневно, чтобы поболтать с Эйрелом и Хелен - но обещать не могу.
- Знаю. - Она протянула руки, и Майлз взял их в свои, поцеловав оба запястья поочередно. - Значит, на их день рождения ты не успеваешь?
- Наверное, - признался он. - Устрой с ними что-нибудь веселое, а я, когда все закончится, на несколько дней останусь дома.
Она молча кивнула и стиснула его руку. Он позволил Катерине привлечь его ближе, и она склонилась к мужу, легко его поцеловав:
- Будь осторожен, Майлз.
- Буду.
Это было единственное упоминание предстоящей опасности, которые они себе позволили. Майлз кивнул и выпустил ее руки.
Уже выйдя из комнаты, в коридоре он разминулся с одним из слуг, который шел забрать его багаж.
Комната их детей располагалась в двух дверях по коридору от родительской спальни. Ладонный замок открылся по прикосновению Майлза, и он шагнул в детскую под мягкий свет ночника. У стены стояли две новые кровати, купленные близнецам на их второй день рождения и пока еще пустые. Эйрел и Хелен спали, свившись в один клубок в их общей колыбельке. Хелен - еще и засунув большой палец в рот.
Несколько секунд Майлз просто стоял и глядел на них, слишком переполненный эмоциями, чтобы пошевельнуться или даже дышать. Глаза защипало, хотя он толком не понимал, откуда. Надо приходить сюда почаще и любоваться этими сокровенными мгновениями сна. Его дети не вечно будут оставаться младенцами - хотя в некоторые минуты ему казалось, что они никогда не вырастут. "Лови момент". Но, увы, не этот.
Он протянул руку в колыбельку и коснулся завитка рыжих волос.
- Хелен, - тихонько позвал он. - Хелен, лапушка, проснись.
Она завозилась, разбуженная прикосновением, заморгала и издала тихий звук, похожий на скуление.
- Хе-елен, - повторил он снова, и девочка повернулась на голос, переходя от сонной растерянности к неуверенному узнаванию.
- Папа?
Стоило ей пошевелиться, и, разумеется, проснулся Эйрел, который миновал путь от сна к бодрствованию быстрее и энергичнее сестры. Он вскочил в колыбельке, уцепился за бортик, чтобы встать, и жизнерадостно заявил:
- Привет! Попрыгаем, пап?
- Еще не утро, - тихо и успокаивающе объяснил ему Майлз. - Мне надо ехать на работу. А перед этим я хочу попрощаться с вами.
- Прыгать! - потребовал Эйрел. - Прыгать-прыгать-прыгать!
Майлз наклонился, чтобы поднять из колыбельки Хелен, которая уже становилась для него тяжеловата, и ненадолго прижался щекой к темноволосой макушке Эйрела.
- У нас сейчас нет времени играть в прыжки. Извини. Я вас обоих очень люблю.
Пальчики Хелен, обвившиеся вокруг его шеи, были теплыми и липкими. А мягкие волосы Эйрела пахли шампунем, купленным Катериной лично.
- Сказку, пап? - попросила Хелен.
- Прыгать! - вмешался Эйрел.
Майлз сверился с хроно.
- Ладно, - сдался он. - Один прыжок. Потом короткую сказку. И в кровать.
- Два прыжка! - настаивал Эйрел.
- Хорошо, два.
- Три!
- Два, - твердым голосом отрезал Майлз.
Эйрел задрал голову, глядя на отца. Майлз опустил дочку на пол и потянулся за сыном, тут же радостно вцепившимся в его руки. Рывок, поворот, и вот тот уже стоит на стуле.
- Один... - начал считать Майлз, - два... три...
- ПРЫГ! - завопил Эйрел, когда папа подкинул его наверх (и при этом виновато подумал, что Катерина наверняка не одобрит таких привычек в три часа ночи). Он приземлился на стул. Сестренка завороженно смотрела на него, снова засунув палец в рот.
- Раз, два, три... - и снова Эйрел подлетел в воздух, возбужденно и радостно хохоча.
После этого настал через ужасно короткой сказки, которую Майлз рассказал, усадив детей на колени и крепко их обнимая. Крошечный кусочек счастья, который не мог растянуться навечно, как бы сильно он этого ни хотел. Четыре минуты, пять, и вот уже пора поцеловать обоих в лоб и посадить обратно в колыбельку. Когда Майлз уходил, дети еще растерянно моргали, ошеломленные таким эмоциональным прощанием, и пока не плакали. Хотя Майлз подозревал, что вскоре придет черед и слезам окончательно разбуженных и недоумевающих близнецов.
Он на минуту заглянул в свои комнаты, чтобы бросить беглый взгляд и уточнить, не забыл ли он чего важного.
- Твои вещи уже внизу, - сообщила Катерина. Она уже встала и оделась, готовая к новому дню, пусть даже тот начался слишком рано.
- Извини.
- Не оправдывайся. Такая у тебя работа, Майлз, и мы бы оба не стали это менять, даже если бы могли, - произнесла она тихо и спокойно. Майлз укутался в ее спокойствие, точно в теплый плед. Секунды тикали одна за другой, а они с Катериной все все стояли рядом.
- Я расскажу всем утром, что ты уехал. Иди.
Роик, как и было приказано, ждал его под колоннадой на крыльце, с донельзя бдительным и бравым видом - явно более бравым, чем оруженосец чувствовал себя сейчас на самом деле. Как только появился Майлз, он вытянулся по стойке "смирно" и приветствовал его четким "М'лорд!". Машина была подана, и за рулем сидел Пим собственной персоной.
Майлз ответил на приветствие кивком. Роик распахнул перед ним дверцу лимузина. Майлз сел в машину и уставился в окно, за которым он оставлял свой дом и семью.
Лишь когда машина миновала подъездную дорожку и уже ехала мимо катерининого сада, разум Майлза начал переваривать случившееся. Форховиц погиб. Его коллега-Аудитор, худощавый элегантный мужчина, блестящий аналитик, чьи приемы и манеры он неосознанно копировал в начале собственной Аудиторской карьеры... Майлз осознал, что еще не в состоянии думать о нем как о мертвом. Однако он подозревал, вскоре его введут в курс дела с таким количеством непосредственных подробностей, что эта смерть предстанет перед ним воочию.
Форховиц был женат. Его жена - вдова - наверное, еще не узнала о его гибели. Он представил на ее месте Катерину: как та безмятежно спит ночью, пока маховик Империи уже приводится в движение, чтобы отомстить за смерть ее мужа. Потом она определенно не была бы благодарна за эти несколько часов сна в спокойном неведении. Несомненно, госпожа Форховиц - тоже. Что ж, хотя бы их дети уже выросли и покинули дом, значит, они смогут найти утешение в своем горе сами.
Он почти ничего не знал о деле, которым был занят в этот раз Форховиц. Какое-то финансовое расследование в государственном горнодобывающем комплексе на Южном континенте. Цифры не сходились. Расследование привело к множественным следственным действиям на месте. На Аудиторских совещаниях это дело почти не упоминалось - по ходу следствия дело оказалось относительно простым.
Или там было нечто большее, чем простая растрата? Убийство лорда Аудитора Форховица свидетельствовало, что они имеют дело с заговором глубже и сложнее, чем кажется на поверхностный взгляд. Но что именно это было, Майлз пока даже предположить не мог. И пока лимузин величаво катился по темным улицам столицы, разум Майлза за отсутствием исходных данных прокручивал все бессчетные и непостижимые вероятности одну за другой.
Поездка была короткой - ночью на пустынных улицах не было пробок. Они не только уложились в назначенные Майлзу полчаса, но прибыли за шесть минут до срока.
У ворот Майлза уже ожидал форбаррский оруженосец:
- Совещание состоится в императорском кабинете, милорд Аудитор.
Майлз кивнул и распорядился Роику:
- Выгрузи из машины багаж и жди здесь. Я не знаю, пробуду ли там пару минут или несколько часов, все зависит от того, о чем будет говориться на совещании. Если я задержусь дольше, чем на полчаса, пусть тебе принесут поесть.
- Да, м'лорд.
Пиму, который сидел за рулем обманчиво неподвижный и спокойный, Майлз сказал:
- Отведи машину домой. До момента моего возвращения ты откомандирован непосредственно к Катерине и детям. Позаботься о них за меня.
- Разумеется, м'лорд. Удачи.
- Спасибо.
Майлз скорчил озабоченную гримасу, прикидывая в последнюю минуту, не забыл ли он что-то важное. вроде, нет. Он потряс головой и, по кивку ожидавшего его форбаррского оруженосца, пошел за ним в недра спящего в ночи дворца.
@темы: переводы, Буджолд, Майлз, джен, таймлайн: правление Грегора
читать дальше
Сам фик оставил странное впечатление. Во-1, ощущение бзхднст) Во-2, дисбаланс: много глав уделено подготовке, а само действие как-то заканчивается, толком не начавшись. В-3, я ждала триллер, а не трагедию положений, но это мои личные заморочки, конечно. И в-4, где применение интеллекта аудиторов? (и прочих качеств).
Из позитивного - сцена допроса без фаст-пенты прекрасна) А Форпарадис напомнил Бубуту Боха из Ехо, тематикой своего small-talk)))
А вот про интеллект Аудиторов - не согласна. Перелопатить за двое суток столько инфы и вычленить из нее существенные ниточки - это задача для высочайшего интеллекта в сочетании с большой усидчивостью. Да, тут не озарение гения, а методичная работа за столом, но важен же результат? Про остальное не буду пока, чтобы не спойлерить нечитавшим.