23:19

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Имею масляных жуков, готов путешествовать" (Have Butter Bugs, Will Travel)
Автор: silverbirch
Мини, джен. Эскобар, Марк и Энрике Боргос.
Summary: экономист/убийца и биохимик/гений, а также восемь тысяч блюющих тараканов. Так начиналась легенда.
Перевод мой

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, юмор, Марк, джен, Эскобар, Энрике Боргос

Комментарии
19.06.2017 в 01:37

Homo Ludens
:kiss:
19.06.2017 в 04:50

Можно быть грустным. Или злым. Или раздавленным. Или безумным. И каждый раз можно найти для себя оправдание. Но нельзя быть скучным. Потому что для тех, кто скучен, не существует никаких оправданий. (с) В.Мортенсен
jetta-e, спасибо за великолепный перевод шикарного фика!
19.06.2017 в 05:23

Очень милая история! Марк шикарен, Энрике очарователен, жуки... брр, маслянисты!
19.06.2017 в 07:19

Time to realize
А как Марк-то заматерел )))) Спасибо за прекрасный перевод
19.06.2017 в 09:08

Улыбайтесь, это всех раздражает.
милота! Марк, конечно, очень специфичный чувак, но мы его все равно любим! :)
19.06.2017 в 12:16

Where is my mind? (с)
Спасибо большое! Они чудесные оба :)
20.06.2017 в 08:20

Суровая Уральская Женщина (с) herat
Чудесный Марк! Просто чудесный!
20.06.2017 в 08:55

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Марк прекрасен в своей паранойе и трогателен в бескорыстии, которое тщательно прячет от себя самого.