"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Перевожу совершенно потрясный фик про Саймона и Эйрела (за наводку на него - огромная благоданость Таэлле), вздыхая и пища от восторга.

Источник - вот тут.

Однако несколько мест осталось непонятными.

Кто может помочь?



Вот они, загадочные мои!



А вообще, мне безумно нужны сведущие в английском добрые люди, чтобы побетить этот перевод, - так что если кто-то изъявит желание, напишите мне, сюда или в u-mail, я вам открою закрытую запись.


@темы: Буджолд

Комментарии
26.12.2004 в 22:03

sugar and spice and everything nice
1) chorus line - это буквально хоровая линия, а имеется в виду обычно цепочка хористок или кордебалета на сцене - ревю там, что ли, какое-то шло (еще не читала текст, сорри). Ну и были участники этой самой цепочки буйные и раздетые (полуобнаженные?).

Это чем-то помогает?



2)досмотр, отбор, отсев. Под преимуществом он имеет в виду, что их так хорошо и тщательно проверяют на все возможные болезни, что можно обойтись без презерватива - партнеру передавать просто нечего.
27.12.2004 в 11:41

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Таэлле, спасибо, с этими пунктами условно разобралась. :)

Ну и третий, для ровного счета. Разговор Иллиана с Негри:



"The Admiral secured my loyalty long ago, sir. All breeches of planetary mores aside."



А вот тут у меня и вариантов нет. :( Не складывается никак.
27.12.2004 в 11:59

sugar and spice and everything nice
More - это вроде моральной догмы или общепринятого правила поведения. Он говорит, что верен адмиралу, невзирая на все нарушения общепланетных правил морали. Ну то есть что-то вроде "пусть он ведет себя скандально, но я все равно ему предан".
27.12.2004 в 12:10

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
По смыслу - возможно, но, прости, причем тут "задницы" (breeches)? Уж больно не по стилю общения они здесь...





27.12.2004 в 14:54

sugar and spice and everything nice
Ни при чем. Тут наверняка опечатка и имеется в виду breach - пролом, прорыв, нарушение. (ну, в данном случае все это во множ. числе)
27.12.2004 в 15:04

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
я тоже очень надеюсь на опечатку :)