"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Писали jetta-e и Maya Tollie при участии Anele и Awaiter.
Желающие самообразовываться ученики начальных классов - прошу!
БУКВАРЬ
A
Айвен у нас возглавляет парад -
Первый красавец у всех нарасхват:
Вежлив, галантен, и доброму другу
В мелкой услуге откажет навряд...
С Байерли, с Белом и даже с Доно
Был он сослешен - и жив все равно!
Б
Б...! - барраярцы воскликнут невольно,
Вспомнив бетанские нравы...
Хоть нам за Бела обидно и больно,
В целом они где-то правы...
В
В - Веселье в шумном зале,
Всхлип и Вздох в ночном затишье.
В - и "фор" в оригинале...
... Для невинности мальчишьей.
***
Военная форма - всегда сексуально!
(Пример: два мундира валяются в спальне...)
Владельцы ж мундиров врубиться не могут,
Куда что втыкать... Видно, выпили много!
Что, как и куда - им природа подскажет...
Вот после одеться в свое - это важно.
Ведь юному мичману вредно светиться
Шитьем золотым в адмиральских петлицах.
Совет для любителей возлияний:
Не спите со старшим (и младшим) по званью!
Г
"Г" - государство, а оно без сантиментов
Имеет подданных везде и повсеместно.
А государь, неважно фор он или аут,
Секс-символ нации собою воплощает!
Д
Д - дендарийцы, отважное воинство;
Доблесть, доверие, драки, достоинство,
Дружба до гроба, долг, дамы, дуэли...
Джес... и Доно... но об этом отдельно...
Е
"Е"- это "если". Важнейшее слово.
Нету слэшА без него никакого:
Если Айвен проснулся в чужой постели,
Если Майлз решил жениться на Беле,
Если Грегор ждет ночами гостей
В каземате мрачном среди цепей,
Если цет с барраярцем роман закрутит -
Это значит - фик интересный будет!
Ё
"Ёж твою клеш!" - воскликнул Айвен,
(Уместней слов не мог сыскать?),
Когда услышал он забавный
О званом ужине рассказ.
Но то по книге. Ну а если
Язвительный и хитрый Бай
О ночи проведенной вместе,
Вдруг упомянет невзначай,
То тот сподобится сказать
Всего одно. "@# твою мать!"
***
Как ёжик в тумане, Айвен несчастный:
Его все хотят, что, в общем-то, ясно,
Понятно, нормально, естественно даже -
Да только мужчины...
... А, это неважно!
Ж
Ж? Не вопрос! Ну конечно же, жёны,
Те, что героям даны по канону!
Слешеры с ними всё время так мучатся -
Жалко убить... А при них не получится...
З
Зерг - извращенский подкаблучник...
Как это объяснить получше?
Как ни старается супруга,
А муж под каблуком у друга...
А почему такая штука?
О том пока молчит наука,
Но ушлый слешер предположит,
Что дело в том, что непреложно
"Воображения зараза"
Его доводит до экстаза
Каким-то способом чудесным,
Но дамам вовсе неизвестным...
И
"И" - иллирийский чип у Иллиана
Фиксирует событья постоянно,
Но лучше деликатно умолчать,
Что пишется в устройство по ночам.
Здесь высочайший действует приказ:
"Секретно. Для одних лишь только глаз".
***
И - управленьем Империей очень
Был император Эзар озабочен -
Так "пахал" неустанно,
Что порой Иллиана
Звал к себе и во сне среди ночи...
Й
Йенаро - вот изысканный эстет,
Любимец дам - за ценные советы,
Однако, как и многие эстеты,
Не жаждет встречи с дамой тет-а-тет
И не взирает с обожаньем вслед
Прекрасной в совершенстве аут-леди...
А с варваром заезжим на обеде
Болтает битый час о красоте.
И ловкости ему не занимать:
Лапши фор-лордам на уши навесив,
Он ближе познакомиться, видать,
Желает, и не против выпить вместе...
Короче, прочим гемам он под стать
В своих разнообразных интересах!
К
К - криокамера. Очень нужна
Слешерам часто бывает она,
Ибо случается гадство такое,
Что убивают любимых героев...
С кем же их слешить, холодных и мёртвых?
Нам криокамера очень нужна!
Л
Л - конечно же Любовь!
Любит Лорд свою Лошадку
И в любовной лихорадке
Презентует ей морковь.
Ой, прошу простить меня.
Лучше так: любовник лорда,
Лейтенант, любитель спорта,
Кавалерии краса, нда... опять пошла фигня
(Остановилась. Устыдилась. Меняю интонацию)
Пусть любовь бывает разной
Нелогичной, глупой, страстной,
Сильной, выше силы власти,
Выше смерти, больше - счастья,
Даже - нетрадиционной,
Если любишь - все пристойно!
М
"М" - это Майлз. Но не Майлзом единым!
Главное, "м" - это значит мужчины;
Объединив их косою чертой,
Автор получит вы-знаете-что.
H
Н - Нейсмит - всеобщий объект обожания.
Подвержены приступам нейсмитомании
Наёмники всех возрастов, должностей,
Полов и мастей...
Только тщетны страдания -
Его уже Элли сманила в постель.
И он всех отшил, невзирая на звания
(Кого не оставил ваще без внимания)...
Вот так барраярское, блин воспитание
Мешает разгулу страстей...
O
Оливия, отважная девица,
В любви экспериментов не боится,
И ей Доно в знак полного доверья,
Рассказывает, как бывает в Сфере;
Она супруга учит джиу-джитсу,
А он ее - подкрашивать ресницы.
П
"П" - для фантазий простор извратиться.
Просто представьте. В покоях у принца
Парочка пьяная прямолинейно
Политиканствует после портвейна.
Просто потрахаться - пошло и пресно.
Парню позлиться в постели полезно.
Принц предлагает (в пол-первого ночи!)
Плевое дело - папашу прикончить...
Поздно. Пришел порученец с приказом -
... И обломал всю гармонию разом!
P
Р - это Роик. Крррасавец мужчина!
Если же вдруг подлый враг нападает,
Он особняк защищает бесстрашно.
Майлза доверие он оправдает!
Ведь (по не очень понятным причинам)
Мнение Майлза ему очень важно...
Р - также и разврат. Развратничать же надо
Со страстью, с огоньком, активно, до упаду,
Чтоб заглушить душевные терзанья
И чтоб войти в крестьянские сказанья;
Чтоб бывший, не желавший расставаться,
Тебя забыть не мог лет восемнадцать...
(Короче: коль боишься результата,
То увлекаться нечего развратом,
Но коли уж рапутничать пошёл -
"Что делаешь, то делай хорошо!!!")
C
С - это слэш, близкий фэнскому люду,
Спать не дающий и видимый всюду.
Вот - Саймон. Казалось, насколько невинный, -
А тоже скрестили, хотя не насильно,
И все же с Сеньором-тире-cамодержцем;
Служил ему Саймон и духом, и... э-э... сердцем.
"То Самое" Марка на букву все ту же.
(Причем оно к Майлзу. А Марк и не тужит.
Дурное наследие Регента - папы?)
А есть еще страсти загребущие лапы.
Неведомы страсти ни страх и ни совесть.
Вот в случае с Сергом... Мм... Отдельная повесть.
T
Т - телепатией владеет Теренс Си,
А цеты Теренсом едва не... завладели,
Но в это время в их игру вмешалась Элли,
За что им с Майлзом наше вечное мерси.
Ведь нынче и свободу и покой
Обрёл он на планете... голубой...
У
У - Ури. Государь, чей скальп позднее
На обозренье выставлен в музее.
Первейший псих в истории новейшей -
Родню (включая и детей, и женщин)
Зарезать приказал. Своих министров
В окошко повыкидывал, и быстро.
(В него и Зерг - племянник-психопат).
И, кстати, факт забавный: не женат.
А по науке: интерес к мужчинам
Передает сестра родному сыну...
Ф
"Ф" - это форы, разврата оплот,
С ними совместно служить тяжело:
Всех сослуживцев, не глядя на звание,
В койку затащат, и поделом!
Х
Х - это... то, чем голосуют
В официальном переводе.
Меня давно вопрос волнует:
Откуда фразы в этом роде?
Чем, извините, переводят?
Заткните детям ушки, мамы,
Но мне сдаётся... Этим Самым!!!
Ц
Цетагандийцев выдвигаем сразу
На званье самой сексуальной расы,
Что даже для химической атаки
Использовала афродизиаки...
Под хитрым гримом скрытые черты
Не лишены известной красоты,
А агрессивный имидж - лишь уловка,
Чтоб подманить врагов поближе ловко,
Ужасный гем вполне цивилизован
Наедине, без боевых штуковин
(Без плазмотрона, без брони, без шлема),
Готовый для культурного обмена...
Ч
Ч - это член... ах, вы опять об этом?
И вовсе не "хи-хи", а член Совета...
А там полно красавцев. Например,
Есть там такой Доно, граф Форратьер,
Или Рене, которыйГем... Форбреттен...
Ш
Ш - разумеется, бетанский Шар.
Идея, согласитесь, хороша:
Интимные свести увеселения
В одном и всем известном помещении.
Мужчинам, дамам и гермафродитам
Гостеприимно дверь его открыта,
А также парам, группам и компаниям
В любом непредставимом сочетании.
... Какой же сервис сказочный им предлагают там,
Что слэшерской фантазии, и то - не по зубам?
Щ
Щ - обнаружив на щеках
Партнёра поутру щетину,
Герой поймёт, что спал с мужчиной
(Коль с памятью он не в ладах),
И даже если он сбежит,
Стремясь забыть об этой ночи,
Потом, конечно же, захочет
Он ощущенья освежить!
Изучит тщательно наощупь...
И вдруг поймёт - остаться проще!!!
Ы
Ы - это, несомненно, буква-скромница,
Она стыдливо меж коллег хоронится,
Как милый слэшеру намек в каноне,
Как среди верноподданых - шпионы,
Как в водах в Долгом озере - форель,
Как нейробластер - в скрытой кобуре,
Как в криокамере - прекрасный принц,
Как откровенный взгляд из-под ресниц,
Как на груди - заветный медальон,
Как под мундиром - тонкое белье...
Э
Э - эротический мотив
Вплетая в первозданный эпос,
Мы против истины грешим ли?
**
Буква "Э" сейчас поможет
Осознать всю пользу слеша,
Как и то, что безусловно
Гет ужаснее, чем слеш.
Например, Эзар слеш Эйрел -
Чем вам плохо, в самом деле?
Чем самим им это плохо?
Ведь ничем особо, верно?
Или, скажем, Элен/Элли.
Допустимо? В элементе!
А, к примеру, Эйрел/Элен -
Это будет очень страшно,
Да не сам процесс, что, в общем,
Может быть вполне приятным,
А последствия: конкретно
Ботари с двумя клинками
И безумной жаждой мщенья
На лице ассиметричном...
Разве ж этот дочку спросит,
По согласью ль это было?
Смертью сколькерых СБшных
Офицеров из охраны
Остановлен будет мститель?
А представьте чувства Майлза!
А Корделия! Поймёт ли?
Ведь одно, признайте, дело,
Коль к парням супруга тянет -
Тут, простите, уж природа,
А с природой не поспоришь,
Все бетанцы это знают.
Но измена - и с девчонкой!
Тут уже взыграет ревность,
И вдобавок возмущенье -
Ей ведь Элен вроде дочки!
Эйрел, впрочем, сам не сможет
До конца разбитой жизни
Извинить себя за это,
Чем всё дело усугУбит...
Люди!!! Не пишите гета!!!
Только гет героев губит!!!
Ю
"Ю" - это юность, что с виду невинна,
Но создана на погибель мужчинам.
Юркие пальцы под китель скользнут -
Как тут теперь отправляться ко сну?
Тактике боя всю ночь до утра
Юнкера будет учить адмирал.
Я
"Я" - на явочной квартире
Лейтенант из VIP-эскорта
Шефа к... внутреннему миру
Привести намерен твёрдо.
Пусть кто хочет осуждает -
Как умеет, так спасает!
***
Я - это яд порочной страсти,
Она забвенье и проклятье,
И нет спасенья от напасти...
И лишь любовь - противоядье.
Желающие самообразовываться ученики начальных классов - прошу!
БУКВАРЬ
A
Айвен у нас возглавляет парад -
Первый красавец у всех нарасхват:
Вежлив, галантен, и доброму другу
В мелкой услуге откажет навряд...
С Байерли, с Белом и даже с Доно
Был он сослешен - и жив все равно!
Б
Б...! - барраярцы воскликнут невольно,
Вспомнив бетанские нравы...
Хоть нам за Бела обидно и больно,
В целом они где-то правы...
В
В - Веселье в шумном зале,
Всхлип и Вздох в ночном затишье.
В - и "фор" в оригинале...
... Для невинности мальчишьей.
***
Военная форма - всегда сексуально!
(Пример: два мундира валяются в спальне...)
Владельцы ж мундиров врубиться не могут,
Куда что втыкать... Видно, выпили много!
Что, как и куда - им природа подскажет...
Вот после одеться в свое - это важно.
Ведь юному мичману вредно светиться
Шитьем золотым в адмиральских петлицах.
Совет для любителей возлияний:
Не спите со старшим (и младшим) по званью!
Г
"Г" - государство, а оно без сантиментов
Имеет подданных везде и повсеместно.
А государь, неважно фор он или аут,
Секс-символ нации собою воплощает!
Д
Д - дендарийцы, отважное воинство;
Доблесть, доверие, драки, достоинство,
Дружба до гроба, долг, дамы, дуэли...
Джес... и Доно... но об этом отдельно...
Е
"Е"- это "если". Важнейшее слово.
Нету слэшА без него никакого:
Если Айвен проснулся в чужой постели,
Если Майлз решил жениться на Беле,
Если Грегор ждет ночами гостей
В каземате мрачном среди цепей,
Если цет с барраярцем роман закрутит -
Это значит - фик интересный будет!
Ё
"Ёж твою клеш!" - воскликнул Айвен,
(Уместней слов не мог сыскать?),
Когда услышал он забавный
О званом ужине рассказ.
Но то по книге. Ну а если
Язвительный и хитрый Бай
О ночи проведенной вместе,
Вдруг упомянет невзначай,
То тот сподобится сказать
Всего одно. "@# твою мать!"
***
Как ёжик в тумане, Айвен несчастный:
Его все хотят, что, в общем-то, ясно,
Понятно, нормально, естественно даже -
Да только мужчины...
... А, это неважно!
Ж
Ж? Не вопрос! Ну конечно же, жёны,
Те, что героям даны по канону!
Слешеры с ними всё время так мучатся -
Жалко убить... А при них не получится...
З
Зерг - извращенский подкаблучник...
Как это объяснить получше?
Как ни старается супруга,
А муж под каблуком у друга...
А почему такая штука?
О том пока молчит наука,
Но ушлый слешер предположит,
Что дело в том, что непреложно
"Воображения зараза"
Его доводит до экстаза
Каким-то способом чудесным,
Но дамам вовсе неизвестным...
И
"И" - иллирийский чип у Иллиана
Фиксирует событья постоянно,
Но лучше деликатно умолчать,
Что пишется в устройство по ночам.
Здесь высочайший действует приказ:
"Секретно. Для одних лишь только глаз".
***
И - управленьем Империей очень
Был император Эзар озабочен -
Так "пахал" неустанно,
Что порой Иллиана
Звал к себе и во сне среди ночи...
Й
Йенаро - вот изысканный эстет,
Любимец дам - за ценные советы,
Однако, как и многие эстеты,
Не жаждет встречи с дамой тет-а-тет
И не взирает с обожаньем вслед
Прекрасной в совершенстве аут-леди...
А с варваром заезжим на обеде
Болтает битый час о красоте.
И ловкости ему не занимать:
Лапши фор-лордам на уши навесив,
Он ближе познакомиться, видать,
Желает, и не против выпить вместе...
Короче, прочим гемам он под стать
В своих разнообразных интересах!
К
К - криокамера. Очень нужна
Слешерам часто бывает она,
Ибо случается гадство такое,
Что убивают любимых героев...
С кем же их слешить, холодных и мёртвых?
Нам криокамера очень нужна!
Л
Л - конечно же Любовь!
Любит Лорд свою Лошадку
И в любовной лихорадке
Презентует ей морковь.
Ой, прошу простить меня.
Лучше так: любовник лорда,
Лейтенант, любитель спорта,
Кавалерии краса, нда... опять пошла фигня
(Остановилась. Устыдилась. Меняю интонацию)
Пусть любовь бывает разной
Нелогичной, глупой, страстной,
Сильной, выше силы власти,
Выше смерти, больше - счастья,
Даже - нетрадиционной,
Если любишь - все пристойно!
М
"М" - это Майлз. Но не Майлзом единым!
Главное, "м" - это значит мужчины;
Объединив их косою чертой,
Автор получит вы-знаете-что.
H
Н - Нейсмит - всеобщий объект обожания.
Подвержены приступам нейсмитомании
Наёмники всех возрастов, должностей,
Полов и мастей...
Только тщетны страдания -
Его уже Элли сманила в постель.
И он всех отшил, невзирая на звания
(Кого не оставил ваще без внимания)...
Вот так барраярское, блин воспитание
Мешает разгулу страстей...
O
Оливия, отважная девица,
В любви экспериментов не боится,
И ей Доно в знак полного доверья,
Рассказывает, как бывает в Сфере;
Она супруга учит джиу-джитсу,
А он ее - подкрашивать ресницы.
П
"П" - для фантазий простор извратиться.
Просто представьте. В покоях у принца
Парочка пьяная прямолинейно
Политиканствует после портвейна.
Просто потрахаться - пошло и пресно.
Парню позлиться в постели полезно.
Принц предлагает (в пол-первого ночи!)
Плевое дело - папашу прикончить...
Поздно. Пришел порученец с приказом -
... И обломал всю гармонию разом!
P
Р - это Роик. Крррасавец мужчина!
Если же вдруг подлый враг нападает,
Он особняк защищает бесстрашно.
Майлза доверие он оправдает!
Ведь (по не очень понятным причинам)
Мнение Майлза ему очень важно...
Р - также и разврат. Развратничать же надо
Со страстью, с огоньком, активно, до упаду,
Чтоб заглушить душевные терзанья
И чтоб войти в крестьянские сказанья;
Чтоб бывший, не желавший расставаться,
Тебя забыть не мог лет восемнадцать...
(Короче: коль боишься результата,
То увлекаться нечего развратом,
Но коли уж рапутничать пошёл -
"Что делаешь, то делай хорошо!!!")
C
С - это слэш, близкий фэнскому люду,
Спать не дающий и видимый всюду.
Вот - Саймон. Казалось, насколько невинный, -
А тоже скрестили, хотя не насильно,
И все же с Сеньором-тире-cамодержцем;
Служил ему Саймон и духом, и... э-э... сердцем.
"То Самое" Марка на букву все ту же.
(Причем оно к Майлзу. А Марк и не тужит.
Дурное наследие Регента - папы?)
А есть еще страсти загребущие лапы.
Неведомы страсти ни страх и ни совесть.
Вот в случае с Сергом... Мм... Отдельная повесть.
T
Т - телепатией владеет Теренс Си,
А цеты Теренсом едва не... завладели,
Но в это время в их игру вмешалась Элли,
За что им с Майлзом наше вечное мерси.
Ведь нынче и свободу и покой
Обрёл он на планете... голубой...
У
У - Ури. Государь, чей скальп позднее
На обозренье выставлен в музее.
Первейший псих в истории новейшей -
Родню (включая и детей, и женщин)
Зарезать приказал. Своих министров
В окошко повыкидывал, и быстро.
(В него и Зерг - племянник-психопат).
И, кстати, факт забавный: не женат.
А по науке: интерес к мужчинам
Передает сестра родному сыну...
Ф
"Ф" - это форы, разврата оплот,
С ними совместно служить тяжело:
Всех сослуживцев, не глядя на звание,
В койку затащат, и поделом!
Х
Х - это... то, чем голосуют
В официальном переводе.
Меня давно вопрос волнует:
Откуда фразы в этом роде?
Чем, извините, переводят?
Заткните детям ушки, мамы,
Но мне сдаётся... Этим Самым!!!
Ц
Цетагандийцев выдвигаем сразу
На званье самой сексуальной расы,
Что даже для химической атаки
Использовала афродизиаки...
Под хитрым гримом скрытые черты
Не лишены известной красоты,
А агрессивный имидж - лишь уловка,
Чтоб подманить врагов поближе ловко,
Ужасный гем вполне цивилизован
Наедине, без боевых штуковин
(Без плазмотрона, без брони, без шлема),
Готовый для культурного обмена...
Ч
Ч - это член... ах, вы опять об этом?
И вовсе не "хи-хи", а член Совета...
А там полно красавцев. Например,
Есть там такой Доно, граф Форратьер,
Или Рене, который
Ш
Ш - разумеется, бетанский Шар.
Идея, согласитесь, хороша:
Интимные свести увеселения
В одном и всем известном помещении.
Мужчинам, дамам и гермафродитам
Гостеприимно дверь его открыта,
А также парам, группам и компаниям
В любом непредставимом сочетании.
... Какой же сервис сказочный им предлагают там,
Что слэшерской фантазии, и то - не по зубам?
Щ
Щ - обнаружив на щеках
Партнёра поутру щетину,
Герой поймёт, что спал с мужчиной
(Коль с памятью он не в ладах),
И даже если он сбежит,
Стремясь забыть об этой ночи,
Потом, конечно же, захочет
Он ощущенья освежить!
Изучит тщательно наощупь...
И вдруг поймёт - остаться проще!!!
Ы
Ы - это, несомненно, буква-скромница,
Она стыдливо меж коллег хоронится,
Как милый слэшеру намек в каноне,
Как среди верноподданых - шпионы,
Как в водах в Долгом озере - форель,
Как нейробластер - в скрытой кобуре,
Как в криокамере - прекрасный принц,
Как откровенный взгляд из-под ресниц,
Как на груди - заветный медальон,
Как под мундиром - тонкое белье...
Э
Э - эротический мотив
Вплетая в первозданный эпос,
Мы против истины грешим ли?
**
Буква "Э" сейчас поможет
Осознать всю пользу слеша,
Как и то, что безусловно
Гет ужаснее, чем слеш.
Например, Эзар слеш Эйрел -
Чем вам плохо, в самом деле?
Чем самим им это плохо?
Ведь ничем особо, верно?
Или, скажем, Элен/Элли.
Допустимо? В элементе!
А, к примеру, Эйрел/Элен -
Это будет очень страшно,
Да не сам процесс, что, в общем,
Может быть вполне приятным,
А последствия: конкретно
Ботари с двумя клинками
И безумной жаждой мщенья
На лице ассиметричном...
Разве ж этот дочку спросит,
По согласью ль это было?
Смертью сколькерых СБшных
Офицеров из охраны
Остановлен будет мститель?
А представьте чувства Майлза!
А Корделия! Поймёт ли?
Ведь одно, признайте, дело,
Коль к парням супруга тянет -
Тут, простите, уж природа,
А с природой не поспоришь,
Все бетанцы это знают.
Но измена - и с девчонкой!
Тут уже взыграет ревность,
И вдобавок возмущенье -
Ей ведь Элен вроде дочки!
Эйрел, впрочем, сам не сможет
До конца разбитой жизни
Извинить себя за это,
Чем всё дело усугУбит...
Люди!!! Не пишите гета!!!
Только гет героев губит!!!
Ю
"Ю" - это юность, что с виду невинна,
Но создана на погибель мужчинам.
Юркие пальцы под китель скользнут -
Как тут теперь отправляться ко сну?
Тактике боя всю ночь до утра
Юнкера будет учить адмирал.
Я
"Я" - на явочной квартире
Лейтенант из VIP-эскорта
Шефа к... внутреннему миру
Привести намерен твёрдо.
Пусть кто хочет осуждает -
Как умеет, так спасает!
***
Я - это яд порочной страсти,
Она забвенье и проклятье,
И нет спасенья от напасти...
И лишь любовь - противоядье.
Чудесно-расчудесно, замечательно!!!
Молодцы!!!
Респект!
Эти замечательные, длинные, остроконечные эль-инские ушки?
Ура, подействовало!
каяться или гордиться? )))
*пауза*
Гордиться!
*послушно гордится*
Моя умер! Ржу на всю квартиру!!!!!
Спасибо за такую прелесть!!!
Найти.
Жалко, алфавит короткий.
Молодцы вы! Ну,если б у меня покраснели только уши...
Что слэшерской фантазии, и то - не по зубам?
Чего-то не хватает. Может "И что за сервис"?
"Или Рене, который Гем... Форбреттен..." - тут же пришла в голову пошлость