"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "What Passing Bells" (пока рабочее, не переведенное)
Авторы: E.E.Beck & Sahiya
Варнинг: слэш, PG-13, Грегор/Майлз. АУ. Романс, драма.
Резюме: сиквел к "Таким временам". Роман. Времена сразу после действия книг Саги. Майлз и Грегор с поддержкой друзей и родственников воплощают в жизнь свой Великий Долговременный План сочетаться браком...
Предыдущие главы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.

Оригинал взят с lookingglass.thelightgetsin.com/wpbfull.html
Переводчики: Regana и Faim, бетинг мой.

Глава 8.

Очевидно, его кузен, избежав самострела в буквальном смысле слова, не смог миновать яда. Что, впрочем, было для него весьма типично. Майлз внезапно оборвал свою лихорадочную череду светских мероприятий, породив немало слухов, и Айвен практически не видел его, пока неделю назад на его домашний комм вечером не свалился краткий список поручений. Этим утром он уже побывал в особняке Форкосиганов, чтобы исправить ситуацию и разобраться, но его, словно мальчика на побегушках, отправили с одеждой для Майлза во дворец.

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, АУ-вселенная "Такие времена" и "По ком звонит колокол", Майлз, Грегор, Фанфики

Комментарии
29.09.2008 в 15:04

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
Майлз с Грегором провели вечер, уединившись с родителями в библиотеке, и выслушивая, как раз за разом их ближайшие родные и самые надежные люди прогоняли туда-сюда наиболее вероятные теории развития событий.
Хех :) а это не ближайшие родственники имелись ввиду? Э?

Комната Майлза всё ещё была тёмной и тихой, когда Грегор вошёл туда через несколько минут, держа в руках поднос с кофе и печеньем, (может точка?) Он поставил поднос на прикроватный столик и прилег ненадолго на своей стороне кровати, осторожно положив руку на спину Майлза.
30.09.2008 в 16:23

"у девочки хороший аппетит, но нервный желудок" (с)
Только не говорите что Майлз умрет!!! Пожалуйста!:weep2:
30.09.2008 в 16:29

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Channon
Учитывая, что в в этой АУ -вселенной есть сиквелы к WPB...

А вообще этот фик тщательно и акцентированно давит на жалость. Довольно умело.
30.09.2008 в 16:29

лодки тонут в Чёрном море/пидорас в стране д'Артаньянов/Надо держаться, Корней!
Ну, умрёт... Всё равно же воскресят... *устало*
30.09.2008 в 16:31

"у девочки хороший аппетит, но нервный желудок" (с)
Ну, умрёт... Всё равно же воскресят... *устало*
:conf3: не поняла?!
30.09.2008 в 16:44

лодки тонут в Чёрном море/пидорас в стране д'Артаньянов/Надо держаться, Корней!
не поняла?!
В смысле, какая разница? Один раз Майлза уже убивали, но это его не остановило.
30.09.2008 в 20:50

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
*задумчиво* Ну, что может в виде подлянки "The Way On" перевести? :hang:
30.09.2008 в 20:54

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Krokodila - вот закончим эту...
30.09.2008 в 20:54

"у девочки хороший аппетит, но нервный желудок" (с)
Krokodila
а почему в виде подлянки? там что так грустно?!:hmm:
30.09.2008 в 20:55

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Channon - да. это альтернативная концовка к этому фику, которой Майлз таки не пережил.
30.09.2008 в 20:56

"у девочки хороший аппетит, но нервный желудок" (с)
все убили:plush:
30.09.2008 в 21:00

Давайте проведем медицинское вскрытие Реганы. У нее нет сердца.©
Krokodila
Сами переводите, мадам :bricks:
30.09.2008 в 21:34

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
Regana, ууу... подлая )
30.09.2008 в 21:35

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Krokodila - да, определенно твоя очередь переводить :)
30.09.2008 в 21:56

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
Нэ? :hmm: Да вы что, сговорились все что ли?
30.09.2008 в 21:59

"у девочки хороший аппетит, но нервный желудок" (с)
они не сговорились, это наказуемая инициатива;) но если серьезно не надо переводить альтернативный вариант,а? Ну пожалуйста!:beg:
30.09.2008 в 22:04

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Channon - еще WPB не переведено до половины, куда там на другую засматриваться
30.09.2008 в 22:06

"у девочки хороший аппетит, но нервный желудок" (с)
ну мало ли :) переводчики люди творческие, не поймешь когда какая идея в голову им придет;-)
30.09.2008 в 22:08

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
Особенно из вредности :bull:
Channon, так не мучайся - не читай )
30.09.2008 в 22:21

Давайте проведем медицинское вскрытие Реганы. У нее нет сердца.©
Channon
Вот именно - читать не надо. Очень уж печально (
Беспросветный ангст (
30.09.2008 в 22:25

"у девочки хороший аппетит, но нервный желудок" (с)
если не переведете не буду читать:hash3:
У меня очень плохо с языками
:kino: (жду дальнейшего перевода)
30.09.2008 в 22:32

Давайте проведем медицинское вскрытие Реганы. У нее нет сердца.©
Channon
Я лучше буду Seeds переводить - там наконец-то душке Айвену хорошо =)))
30.09.2008 в 22:33

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
Channon, а если переведем?
А с русским тоже?
30.09.2008 в 22:34

"у девочки хороший аппетит, но нервный желудок" (с)
с надеждой а там слеш?:angel2:
30.09.2008 в 22:37

"у девочки хороший аппетит, но нервный желудок" (с)
Krokodila
а если переведете буду много плакать :weep2: вот так примерно;)
с русским вроде не плохо, а вот с остальными:nope:
а что ошибок в комментах много?:upset:
30.09.2008 в 22:50

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
Channon
И слеш тоже, куда ж без него :)

Не знаю как в комментах, а в переводе встречаются. :-( Да и бедные переводчики при полном отсутсвии комментов, начинают размышлять о необходимости своего труда. Так что хотя бы ругайте :)
30.09.2008 в 22:58

"у девочки хороший аппетит, но нервный желудок" (с)
критиковать не умею, хвалить увы тоже, а писать "проды мне, проды!" как то не удобно
30.09.2008 в 23:02

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
Channon нда...
30.09.2008 в 23:04

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
я не против устроить и небольшой междусобойчик - обсуждение на тему "что я думаю о поcледних новоcтях в WPB", но мое мнение будет довольно критическим :)
30.09.2008 в 23:07

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
Но тут пришел лесник... :aaa:
Гы... jetta-e напугала :)