"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Маленький победоносный фор" (The Short Victorious Vor)
Автор: tel

Саммари: Кроссовер Форкосиганов и вселенной Хонор Харрингтон. Таймлайн: Форкосиганы начиная с "Братьев по оружию", Хонор начиная с "Хонор среди врагов"
Рейтинг PG-13, в третьей главе - R. Гет. И фемслэш. Воображаемый. Мы вас предупреждали! Макси, повесть, 27 тыс. слов, 8 глав.
Перевод мой. Состояние перевода: в процессе.
Ранее: главы 1-2, глава 3.

Главы 4-5

@темы: переводы, кроссовер, Буджолд, Майлз, дендарийцы, гет

Комментарии
30.04.2010 в 20:29

а стоит ли усукаблять ситуацию?
мама моя... ну и наверчено...

так. украинские суперсолдаты=Кощеи. Самоназвания котов тоже надо уточнять, но на память не шмогла, чуть позже )))
30.04.2010 в 21:02

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
looga - за Кощеев спасибо - я помнила, было там что-то странное, но я то ли проглядела это место в книге по диагонали, то ли перевод был непонятным.
А насчет самоназваний котов - там разве было что-то от имени Саманты или Нимица? Я только всякие приложения помню, типа "Прекрасной дружбы".
30.04.2010 в 21:07

а стоит ли усукаблять ситуацию?
jetta-e
ну... говорю ж: надо уточнять... может, мне и глючится, конечно. но азбуку глухих они реально с котами разучивали не то в 11-ой, не то в 12-ой книжках :-D и по-моему, что-то заходил разговор про их имена...