"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Лоис МакМастер Буджолд
"Cryoburn".

Издательство Baen Books, Advanced Reader Copy, август 2010.
перевод мой, в процессе; (пока не закончен, большая просьба никуда этот текст не брать. если хотите, можете ставить ссылки)
Ранее: гл.1, гл.2, гл.3


Кибо-Дайни - планета, одержимая идеей обмануть смерть. Барраярский имперский Аудитор Майлз Форкосиган с этим не спорит: он пытался обмануть смерть всю свою жизнь, руководствуясь правилом, что повернуть доску на 180 градусов - это тоже честная игра. Но когда Криокорпорация Кибо-Дайни (бессмертная организация, призванная вести своих чересчур смертных замороженных держателей акций в неизвестное будущее) пытается открыть свой филиал в Барраярской империи, император Грегор отправляет своего лучшего специалиста по кризисным ситуациям положить этому конец.
На Кибо-Дайни тем временем все жарче разгорается тянущаяся поколениями борьба за деньги и ресурсы (несмотря на то, что замороженные граждане разрушили само значение слова "поколение"). Здесь Майлзу предстоит обнаружить маленького мальчика, который обожает животных и опасные тайны, Спящую Красавицу, запертую в ледяном гробу и мечтающую переписать свою сказку, и загадочную старуху - живое предупреждение "Не связывайся с секретаршами!" Взятки, коррупция, заговоры, похищения - подгнило что-то на Кибо-Дайни, и не только из-за неполадок с поставками энергии в Криомавзолеи. И Майлз, как всегда, в самом сердце неприятностей...


ГЛАВА 4

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, CryoBurn, Майлз

Комментарии
15.08.2010 в 01:27

Ой, бедный Джин (

Спасибо за перевод!
15.08.2010 в 03:03

Когда мало времени, тут уже не до дружбы, - только любовь.
Все интереснее :)
16.08.2010 в 11:52

Бывает, проснешься как птица, Крылатой пружиной на взводе. И хочется жить и трудиться, Но, к завтраку, это проходит. (с)
Вот засада! Ну никогда все не может пройти гладко :)
16.08.2010 в 15:52

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
Jennifer Naismith, так тогда про что писать то? :)
16.08.2010 в 16:03

Бывает, проснешься как птица, Крылатой пружиной на взводе. И хочется жить и трудиться, Но, к завтраку, это проходит. (с)
Jennifer Naismith Эт понятно) Но переживаем же :)
16.08.2010 в 17:12

Суровая Уральская Женщина (с) herat
Приплыли :weep:
16.08.2010 в 20:04

Какая может быть депрессия, если у меня появилась идея!
Спасибо за перевод )
17.08.2010 в 00:09

У всего есть обратная сторона. Кроме ленты Мебиуса и бутылки Клейна.
:inlove: Я думала там только две главы и уже настроилась ждать выхода книги.
17.08.2010 в 00:19

У всего есть обратная сторона. Кроме ленты Мебиуса и бутылки Клейна.
Проверила, там действительно только две главы... Неужели Вы сами переводили? :beg::inlove:
17.08.2010 в 07:24

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Всем спасибо, что читаете! Новые главы будут в своей срок - приблизительно две главы в неделю, если нам ничего не помешает.

Ирис - врединка - сама-сама, а как же! с любезной помощью беты.
17.08.2010 в 22:16

Я - это Я. Плохо, когда кругом тишина и не к кому из этой тишины выйти.
Ой, как же я за парнишку переживаю. Так влипнуть...
Последствия происшедшего для Маилза как-то даже и не трогают. Лорд Аудитор не раз оказывался без денег и документов...

jetta-e огромное спасибо!