"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Лоис МакМастер Буджолд
"Cryoburn".

Издательство Baen Books, Advanced Reader Copy, август 2010.
Объем - 20 глав
перевод мой, в процессе; (пока не закончен, большая просьба никуда этот текст не брать. если хотите, можете ставить ссылки)
Ранее: гл.1, гл.2, гл.3, гл.4, гл.5, гл.6, гл.7, гл.8, гл.9, гл.10, гл.11, гл.12, гл.13, гл.14


Кибо-Дайни - планета, одержимая идеей обмануть смерть. Барраярский имперский Аудитор Майлз Форкосиган с этим не спорит: он пытался обмануть смерть всю свою жизнь, руководствуясь правилом, что повернуть доску на 180 градусов - это тоже честная игра. Но когда Криокорпорация Кибо-Дайни (бессмертная организация, призванная вести своих чересчур смертных замороженных держателей акций в неизвестное будущее) пытается открыть свой филиал в Барраярской империи, император Грегор отправляет своего лучшего специалиста по кризисным ситуациям положить этому конец.
На Кибо-Дайни тем временем все жарче разгорается тянущаяся поколениями борьба за деньги и ресурсы (несмотря на то, что замороженные граждане разрушили само значение слова "поколение"). Здесь Майлзу предстоит обнаружить маленького мальчика, который обожает животных и опасные тайны, Спящую Красавицу, запертую в ледяном гробу и мечтающую переписать свою сказку, и загадочную старуху - живое предупреждение "Не связывайся с секретаршами!" Взятки, коррупция, заговоры, похищения - подгнило что-то на Кибо-Дайни, и не только из-за неполадок с поставками энергии в Криомавзолеи. И Майлз, как всегда, в самом сердце неприятностей...


ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

читать дальше

@темы: Буджолд, CryoBurn, Майлз

Комментарии
14.09.2010 в 22:46

На свете есть всего 10 разновидностей людей. Те, которые понимают бинарный код, и те, кто не понимают
Няяяяяяя! Спасибо!!!
Надо мне срочно читать дальше оригинал, а то скоро Ваш перевод обгонит)

тапочка
14.09.2010 в 23:32

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
Кто-нибудь кроме меня видит параллели: Лейбер-Лиза и Венье-Катриона?
Я не говорю о похожей ситуации, а скорее о планировании совместной жизни чисто с мужской стороны.
14.09.2010 в 23:34

"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
Здорово )))

Форлынкина явно вознамерились пристроить в семью )))
14.09.2010 в 23:39

"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
Krokodila
Не задумывалась, честно говоря.
Мне какзалось, что муж Екатерины слишком мало планировал. Он не был одержим Своим Планом как Л., он скорее метался от одного дела к другому, концентрируясь на самом себе.
А Л. погряз в своих мечтах.

Вот что тут мое внимание привлекло, так это постоянное упоминание белоснежки. Хоть отравленного яблочка ожидай...
14.09.2010 в 23:41

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
Констанция Волынская
Речь идет не о покойном к тому времени муже Катрионы Тьене, а о коммарце Венье.
14.09.2010 в 23:47

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Krokodila - а разве схема ухаживания Формонкрифа за той же Катериной в эти рамки не укладывается? "Она одинока и несчастна, стану для нее опорой, она обовьется вокруг меня, аки плющ..." По-моему, это вообще такое свойство слабых мужчин - пытаться привлечь женщину, которая находится в еще более слабом положении :)
Но Венье действительно больше смахивает. Да и внешностью. Тщедушный такой молодой товарищ.
14.09.2010 в 23:57

"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
Krokodila
а, он вообще как-то мимо меня прошел, как туман...
но да, с ним ситуация похожа )


jetta-e
а разве схема ухаживания Формонкрифа за той же Катериной в эти рамки не укладывается?
а ведь точно...
забавная тогда последовательность вырисовывается, ага
15.09.2010 в 13:02

Чешуйчатый, вострокогтый и немного толстокожий.
Блин-блин-блин!
15.09.2010 в 16:19

Классно!!! Спасибо за новую главу
15.09.2010 в 17:07

Вообще-то чукча скорее читатель...
А вот у меня почему-то начинают наклевываться подозрения на тему "Форлыкин - Лиза"...


Констанция Волынская Форлынкина явно вознамерились пристроить в семью ))) :friend:

а разве схема ухаживания Формонкрифа за той же Катериной в эти рамки не укладывается?
Нет. Имхо :) Мужское.
Венье не сказать, чтобы слабый мужчина. В конце концов ему хватило смелости даже наехать на Имперского Аудитора по поводу комаррской резни. Просто как и многие интеллектуалы, он довольно стеснителен в жизненных вопросах. А тут увидел шанс получить то, о чем, возможно, мечтал.
Формонкриф - другая песня. Он не слаб, он не стеснителен... он просто авторитарен. И его предложение - это предложение с позиции силы. "Придите ко мне и я смогу вас защитить".
Внешне - похоже. По сути - иначе.
Даже по форме разное. Венье - предлагает вариант. "А может быть..."
Формонкриф - указывает. "Делайте, и...".

Другой вопрос, что ни один, ни другой не разбираются в женщинах. Что, впрочем, Венье, как интеллектуалу, простительно :)
16.09.2010 в 14:49

Простите, а Форлыкин точно Стефин? Может Стефан или Степан?
16.09.2010 в 15:01

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
точно Stefin - а не Стивен (Stephen) и не Степан в любом его написании. Если барраярцы сделали Дува из Давида и Серга из Сергея, такой вариант в общем языковом духе.
16.09.2010 в 22:51

Огромное спасибо за перевод! Можно как-нибудь поблагодарить вас деньгами? Вебмани, ЯндексДеньги, хоть на мобилку кинуть?
16.09.2010 в 23:11

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Гость - упаси бог, не надо деньгами :) Я это делаю для удовольствия, а не для заработка.

Благодарность, которая меня полностью устроит - популяризация этого перевода (ставьте ссылки на тематических блогах и форумах) и, если кто-то из читающих рисует и вдохновится, создание иллюстраций к нему.
17.09.2010 в 00:16

Не поймите неправильно, ни в коем случае не хотела обидеть. Увы, не сижу на тематических форумах и не рисую, потому хотела отблагодарить чем могу. Тем более, что книгу-то вы покупали за свои кровные, и было бы по меньшей мере честно компенсировать часть затрат.
17.09.2010 в 00:27

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Гость - не обидели ничем, не беспокойтесь. :) Надеюсь, вам приятно читать этот перевод - меня такая отдача вполне устраивает. И, кстати, если не секрет - как вы этот дневник нашли?
17.09.2010 в 09:11

Яндекс, по запросу "Cryoburn Буджолд" - вторая ссылка.