"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
грр... Вот за что не люблю англоязычный фэндом, так это за устойчивую манеру брать в качестве названия фика строку из песни или стиха. Ладно, когда это классика и можно найти приемлемую формулировку! но песни современных групп в этом качестве меня откровенно бесят :) ну как это перевести со смыслом, как?

@темы: на английском, Мысли вслух, Фанфики

Комментарии
08.07.2011 в 13:04

Привет, мои воображаемые друзья!
А нельзя (с разрешения автора, конечно) заменить на строчку из чего-нибудь аналогичного русского?
Сохранить *дух, а не букву*?
08.07.2011 в 13:11

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
telico - а как понять, что русское ему аналогично? там вообще строчка из песни, да еще кастрированная до половины предложения, никаким образом не соотносится с текстом в 90% случаев. Типа этого Deeper season или Fingers in the notches on your spine...
08.07.2011 в 13:13

telico Вчера я тоже предлагала Джетте подобрать русскую песню, по аналогии, что ли... На вкус переводчика.
Но беда в том, что мы иногда не знаем упомянутого стиха или песни, не имеем художественного перевода, не знаем как песня связана с общекультурным восприятием тамошнего читателя. И даже если эту песню найти и послушать, то не факт, что она произведет хоть какое-то впечатление. А еще квест искать смысл в тексте, если это что-то в стиле панк или гранж, ой...
08.07.2011 в 13:23

Привет, мои воображаемые друзья!
jetta-e
Ну, что-то автор этим же хотел сказать. Можно спросить, почему он выбрал именно эти строчки. Вот спроси тебя кто, почему *Визит дамы* , ты же всегда можешь объяснить.
08.07.2011 в 13:27

Привет, мои воображаемые друзья!
Awaiter
Кажется у С. Флорина в "Муках..." есть про замены : ну не растет в Болгарии такой цветок и ничего не говорит его название читателю. Согласились же авторы, один на мальву, другой на георгин. И ничего.)
08.07.2011 в 13:31

telico тогда можно предложить Джетте не париться и подобрать название на свой вкус из любой стихотворной строки, что придет ей в ее светлую башку :laugh:
08.07.2011 в 13:33

Привет, мои воображаемые друзья!
Awaiter
По крайней мере оно больше скажет русскоязычному читателю.)
08.07.2011 в 13:44

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
telico - попрошу! "Визит дамы" - в смысле книга, это классика, а не современнвя пошлая попса ;)
08.07.2011 в 13:48

Привет, мои воображаемые друзья!
Это верно.) Я только имел ввиду, что автор наверняка знает - почему именно эта строчка.