"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Пока смерть не разлучит нас" (Til Death Do Us Part)
Автор: Dira Sudis
Лаиса и Грегор. Гет, G.
Мини (500 слов).
Написано в рамках челленджа "Канадская хижина"
Оригинал взят с archiveofourown.org/works/323065
Перевод jetta-e

читать дальше

@темы: переводы, Лаиса, Буджолд, Грегор, гет, таймлайн: правление Грегора

Комментарии
24.01.2012 в 19:43

You do not have to like me anymore/I've got money now/I do not care what you say about me anymore/I've got money now.(c)Pink
))) какие они здесь замечательные и правильные.
Спасибо огромное за перевод
24.01.2012 в 20:36

Суровая Уральская Женщина (с) herat
Очень канонично и с долей юмора.