"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."


Lois McMaster Bujold, "Captain Vorpatril's Alliance" - Baen Books, 2012, eARC
Перевод с английского: Жоржетта (jetta-e).
При участии Энинг, Мenada Vox, alrededor.

Ранее выложенные главы: 1, 2

Глава 3

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, Айвен, "Союз капитана Форпатрила"

Комментарии
09.08.2012 в 07:52

Спасибо))) :red::red::red:
09.08.2012 в 08:36

Спасибо огромное всему коллективу переводчиков и особенно, конечно, Жоржетте! Надеюсь, что темп выкладки сохранится. Хочется также узнать, сколько глав в книге всего? Согромным нетерпением жду продолжения!
09.08.2012 в 09:03

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
rozina, в книге 25 глав с эпилогом, и по объему она примерно такая же большая, как "Память". Мы постараемся выкладывать переводимые главы в ровном темпе, ага.
09.08.2012 в 09:24

Вы нужно будет обратиться
Маленькая опечатка. Вам нужно будет обратиться
09.08.2012 в 09:47

Противоположность любви - не ненависть, а безразличие. (c)
Какие вы быстрые! :ura: Спасибо! :white::white::white:
09.08.2012 в 09:51

При чтении оригинала мне казалась что баронессу разумнее назвать Удина (созвучно Ундина)- отсылает к эпосам как и имя её матери Мойра
Но всё равно спасибо за перевод.

Альянс побил в моём личном рейтинге Гражданскую Компанию
09.08.2012 в 10:01

Вызов последнего шага: встретишь Будду - убей Будду, встретишь патриарха - убей патриарха / おかえり、クロ
Спасибо за перевод!
09.08.2012 в 10:16

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Гость, знаете, мне не кажется, что имена цетагандийцев носят символические или мифологические значения. Просто имена...
09.08.2012 в 11:50

Барраяр заплатил дорогую цену, но поколение спустя он вырвался из своего тупика, захватив в свой черед саму Комару там 2 р :)
09.08.2012 в 12:19

"передать привет отчиму"
:) :) :) :)
Какая прелесть!
09.08.2012 в 13:04

Всегда!
Ляпис-Лазурь. Неужели эта решительная девушка и правда «дживс» и может жить только если жива её хозяйка?
09.08.2012 в 13:06

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Эпифита, все потихоньку выяснится, и это тоже
Esmo, Айвен попал. Мне жалко обоих...
09.08.2012 в 14:03

Беспощадность — это прекрасно, но нужна ещё и система. (с)
Спасибо большое! "Привет отчиму" прекрасен :)
09.08.2012 в 14:06

На самом деле полезнее спать на левом боку. если ночью кто-то попытается воткнуть вам в бок отвертку, она не заденет сердце. ©
Огромное спасибо за перевод! :heart::heart::heart:
09.08.2012 в 15:38

у тебя остаешься - ты
Эх, какой лютый мазохизм читать интересную книгу по главам... Любопытство меня загрызет))
Большое спасибо за перевод! :red:
09.08.2012 в 15:50

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
hmurka, а вот -дцать лет назад очень многие интересные книги публиковались по частям в ежемесячных толстых журналах... :tease:
09.08.2012 в 16:31

...и посмотрим, что будет..
Спасибо за перевод!

Приключения продолжаются. Это радует и вдохновляет на новые мечты.
09.08.2012 в 21:19

"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
Бедный Айвен. Вот и делай добро людям
09.08.2012 в 22:20

Суровая Уральская Женщина (с) herat
Теж сама не понимала, как чопорный официальный портрет может выглядеть настолько беспечным.
Она еще мало знакома с дорогим Айвеном :lol:
Да, и, пожалуйста, передавайте наилучшие пожелания вашему, э, отчиму
Боже, за эту фразу я готова поставить тетеньке Буджолд памятник из шоколада, если она его ест. Ржала аки конь :lol::lol::lol:
jetta-e и группа переводчиков, спасибо. Это нечто чудесное :hlop:
10.08.2012 в 09:38

Свет лишь оттеняет тьму. Тьма лишь подчеркивает свет. SvetaR / "Добрий вечір, ми з України!"
Большое спасибо за перевод!
Айвен радует (совсем не "этот болван Айвен", как о нем отзывались раньше).
10.08.2012 в 09:45

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
SvetaR, да, Айвен сильно изменился за лето - точнее, буквально за последние пару лет.
10.08.2012 в 10:11

Хорошая крыша летает сама!
Айвен сильно изменился за лето :lol2: ROFL, честно слово
этот боян теперь и на Барраяре)))))))
10.08.2012 в 10:45

Айвен сильно изменился за лето - точнее, буквально за последние пару лет.
Вот что с писателями делает ситуация, когда все остальные более-менее центральные герои уже настолько использованы, что некоторых даже пришлось убить старостью. :lol:

Хороший перевод. Спасибо за работу.

10.08.2012 в 10:54

Нормальность в этом мире неуместна (с)
Ну почему изменился-то? Это же POV Айвена, он о себе всегда был хорошего мнения. А для остальных он, похоже, так и остался "этим болваном Айвеном". Ну, кроме Теж, которая, как положено спасаемой принцессе, так думать не может :)
10.08.2012 в 11:02

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Ro, его там довольно часто хвалят за хорошее сообрадение сторонние персонажи - и не только Теж. спойлер
10.08.2012 в 11:20

Нормальность в этом мире неуместна (с)
Да, я как-то забыла. Похоже, Айвен теряет хватку теперь, когда необходимость быть болваном не так очевидна, ибо у императора есть наследник)
(ну, просто я никогда его болваном не считала %) )
11.08.2012 в 23:52

Большое,просто огромное спасибо за перевод :hlop: :bravo:!!!!!!!!Я лично считаю,что труд переводчика весьма трудная и очень творческая профессия(ну или хобби).Потому,что он не автор,но...часто бывает,что одну и ту же книгу в одном переводе обожаешь,а в другом-ну просто читать невозможно.Я в восторге,в восторге от книги и от перевода в частности :red:.А мне Айвен практически никогда не казался таким уж болваном,скорее -не любит он лезть на рожон,и любит,когда тишь да гладь,поэтому и прикидывается.Чувствую окрутят его...Мне,честно говоря,-жаль,он мне больше "свободным орлом"нравится :laugh:(а вот за Грегора я,например,была наоборот рада).Можно к себе перетащить ваш чудный перевод(ну я как и раньше могу ввесить ссылку про то,откуда взято)?Ну вот -все у меня в куче и разом :rotate:!
12.08.2012 в 07:53

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Ro, в том и дело, что по поступкам Айвена в этой книге мне не видно, чтобы он резко прибавил гениальности. Он по-прежнему в меру умен, но ум этот ленивый (как писала сама ЛМБ в комментариях), и у него, как и прежде, случаются удачные озарения, типа знаменитой истории с ледяной ванной, или того бетанского корабля, на котором он добрался до Тау Верде, или догадки, что Бай - тайный агент... но при общем простодушии, что ли. Он довольно часто не видит очевидных ответов на некоторые проблемы, предпочитает плыть по течению, поддается на провокации, попадает порой в неловкие ситуации и т.д.. В общем, Айвен как Айвен, не идиот (это исторически сложившаяся метафора), но и не гений. Почему солидные, серьезные мужчины вдруг начинают его хвалить за особую смекалку, мне неясно.

clempope, очень рада.. что книга в нашем переводе нравится :) но, если возможно, лучше до окончания всего перевода уносить отсюда ссылки, а не сам текст - мы в нем по ходу, уже после выкладки, можем по мелочи править некие опечатки или написание имен/терминов.
12.08.2012 в 17:25

Спасибо,хорошо :white:.А в окончательном варианте,текст можно будет тоже утащить?
12.08.2012 в 17:38

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
clempope, в окончательном - безусловно. Мы соберем все главы в один файл и дадим отмашку. :)