"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
"Реклама" (Advertising), автор - avanti_90
*
читать дальше

"Симпатичный" (Cute), автор - Philomytha
*
читать дальше

"Форкосиган-Сусло" (Vorkosigan Sousleau), автор - Philomytha
*
читать дальше

"Как бы это сказать?" ( Тongue-tied), автор - Philomytha
*
читать дальше

"Cчастливы до неприличия" (Indecently Happy), автор - Philomytha
*
читать дальше

@темы: переводы, драбблы, Буджолд, Эйрел, Корделия, гет

Комментарии
08.08.2015 в 09:19

Where is my mind? (с)
Чудесные, легкие, милые зарисовки :love: Спасибо! :red:
08.08.2015 в 09:19

Прекраснве штучки:))
читать дальше
08.08.2015 в 09:27

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Спасибо!

nloit, читать дальше
08.08.2015 в 09:28

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Спасибо!

nloit, читать дальше
08.08.2015 в 11:48

Вот ноль, вот фаза, и все огни погасли
очень милый драбблы! спасибо)) люблю эту бетанскую непринужденность Корделии))
08.08.2015 в 14:40

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Техническое
09.08.2015 в 03:02

Хочешь, чтобы тебя не перебивали, -- молчи.
извините, но
09.08.2015 в 07:57

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Teech, я знаю, но это традиционный, принятый в книге на русском вариант озвучки. Понятно, что он идет от французского и от шутки графа Форталы...
09.08.2015 в 14:45

Свет лишь оттеняет тьму. Тьма лишь подчеркивает свет. SvetaR / "Добрий вечір, ми з України!"
"Реклама" просто шикарна. Менеджеру магазина надо бы выдать премию! )))
10.08.2015 в 22:13

Хорошая крыша летает сама!
придирка))
Корделия прекрасна)
10.08.2015 в 22:34

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Menada, да, согласна, так лучше