"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Драббл.

Треск, звон и угрожающий звук падающих капель встревожил бы любого ценителя ковров, который хоть раз пытался убрать кофейные пятна с белой тканой поверхности.

Бел хихикнул: - Щекотно! Похоже, попал в точку.

- Вряд ли удачно, если иметь в виду ковер. - Но Майлз не обернулся посмотреть на причиненный ущерб, потому что сейчас ему пришла мысль получше: просто посмотреть, сколько разных местечек и как сильно придется пощекотать, чтобы они перевернули еще и кушетку?



(с) Hyel, текст и картинка взяты отсюда

Под морем - еще один рисунок Бела явно того же авторства

@темы: переводы, драбблы, Буджолд, Майлз, Бел

Комментарии
06.08.2005 в 19:28

лодки тонут в Чёрном море/пидорас в стране д'Артаньянов/Надо держаться, Корней!
Наконец-то!!! :gigi:
06.08.2005 в 19:58

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Ха! Оказывается, это и есть автор того знаменитого комикса "Как отличить Майлза от Марка".



А там еще есть!



Например, вот это, очередной вариант Майлза с Белом:







Или - Марк и Карин:



[/MORE]



06.08.2005 в 20:04

лодки тонут в Чёрном море/пидорас в стране д'Артаньянов/Надо держаться, Корней!
Уй!!! Прелесть какая!!!