"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
ВСЕ, готово!

Название: "По ком звонит колокол" ("What Passing Bells")
Авторы: E.E.Beck & Sahiya
Варнинг: слэш, PG-13, Грегор/Майлз. АУ. Романс, драма.
Резюме: сиквел к "Таким временам". Роман. Времена сразу после действия книг Саги. Майлз и Грегор с поддержкой друзей и родственников воплощают в жизнь свой Великий Долговременный План сочетаться браком...
Предыдущие главы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17.

Оригинал взят с lookingglass.thelightgetsin.com/wpbfull.html
Переводчики: Regana и Faim, бетинг мой.

Глава 18, последняя.

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, АУ-вселенная "Такие времена" и "По ком звонит колокол", Майлз, Фанфики

Комментарии
08.11.2009 в 20:06

лодки тонут в Чёрном море/пидорас в стране д'Артаньянов/Надо держаться, Корней!
Поздравляю с окончанием работы. Не пропадёт, что называется, скорбный труд.)
08.11.2009 в 20:15

Давайте проведем медицинское вскрытие Реганы. У нее нет сердца.©
т*Лариен
Ой, спасибо )
Но за меня опять взялись - доправлять огрехи :kapit:
08.11.2009 в 20:20

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
Regana
Не давите на жалость арбайтен, арбайтен! :ment:
08.11.2009 в 20:49

Я читала такой фик // Бедуины любят пустыню //
Джетта, поздравляю с окончанием титанического проекта.

Просто-таки торжество долга над самосознанием. Даже при том, что я читала только пару отрывков, мне совершенно ясно, что работа тобою проделана тяжелая, малоблагодарная, но в некотором роде необходимая.
08.11.2009 в 21:12

Укокошили Тотошу, Крокодил запил (с)
Я хочу поздравить с завершением этого огромного проекта весь дружный, ну и порой не очень коллектив. Насчет малоблагодарной работы Джетты не соглашусь, ибо благодарили постоянно. :beg: Если бы не ее постоянная поддержка все бы встало на середине и не сдвинулось больше с места, правда без остальных оно наверно так и началось бы. Так что спасибо всем за проделанную работу.
08.11.2009 в 22:15

невозможное сделать возможным касаясь лезвия жизни
Огромное спасибо за проделанаю работу))
теперь есть возможность перечитать все вместе (не читаю по главам, предпочитая весь роман разом)
08.11.2009 в 23:14

Живу в диване с 2004 года
Большое спасибо за перевод!
И мои поздравления с окончанием работы. :red:

Только перевод названия смущает: в исходнике-то нету этой ассоциации с Хемингуэем, как я понимаю... :-/
08.11.2009 в 23:18

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Nyctalus - в исходнике есть оборванная строка из стихотворения Уилфреда Оуэна памяти павших на войне - "Какой прощальный звон достоин этих жертв?". Тоже, кстати, ни к селу ни к городу к смыслу самой книги. Так что мы посовещались и решились на это название.Оно хоть какой-то смысл имеет. Назвать фик "Какой прощальный звон" как-то глупо.
08.11.2009 в 23:25

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
и к вопросу о трудностях перевода
- работать вместе было здорово. я выражаю ответную благодарность всем переводчикам, честно
- текст довольно сложный и интересный по языку, это была непростая, а, значит, любопытная задача
- но частно признаюсь, в смысле содержания этого фика я год с небольшим мужественно грызла кактус :)
09.11.2009 в 05:27

We can burn brighter than the sun (с) I am is all that's real to me (с)
Спасибо за проделанную работу! :red:
09.11.2009 в 06:59

Суровая Уральская Женщина (с) herat
Ура! Эпопея с тушкой Майлза закончилась! Какое счастье! Ура переводчикам и бете!:hlop::hlop::hlop:
09.11.2009 в 09:59

Живу в диване с 2004 года
jetta-e
А... Смутно улавливаю, что авторы имели в виду, но как это передать...
читать дальше
09.11.2009 в 18:32

Урааа!!! Вы это сделали!!!! :dance3: :pozdr3: :dance3:
Огромное спасибо за этот титанический, и приносящий столько радости скромным читателям труд! ^______________________________^
09.11.2009 в 21:57

Когда мало времени, тут уже не до дружбы, - только любовь.
Во-первых - поздравляю и спасибо огромное!! :white: Глобальная работа. :hlop: Мы очень ждали :ura:

во-вторых - а где бы целиком стащить? :shuffle:
09.11.2009 в 22:00

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
T ASH - вычитаем с начала и тогда выложим целиком на Складах.
Nyctalus - видишь ли, я вообще не понимаю, при чем колокол по жертвам войны и история их злосчастной свадьбы :) Так что оно будет бессмысленно во всех вариантах
09.11.2009 в 22:43

Живу в диване с 2004 года
jetta-e
Там ассоциации по касательной. Не столько с колоколом, сколько с формулировками некоторых фраз, я думаю. Я так вижу, что у героев была "битва за любовь" -- и вот дальше всё про битву и про огонь в глазах, только никто не помер, типа.
Не, я понимаю, что стихотворение не про то. Но, видимо, вот так оно лепится к фику.
09.11.2009 в 23:20

Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
Порздравляю с окончанием работы и спасибо огромное! :red:
Собрала все в один файл, начинаю читать с начала :)
10.11.2009 в 18:51

- А это точно поможет? - спросила царевна Несмеяна, осторожно затягиваясь...
огромное спасибо за проделанную работу! было приятной неожиданностью узнать, что у такого замечательного фика есть сиквел. будем надеяться, что следующая часть будет о свадьбе)))
10.11.2009 в 19:28

Живу в диване с 2004 года
Паранойя Либестуд
будем надеяться, что следующая часть будет о свадьбе
И на ста страницах будут описаны церемония, наряды и угощения. :gigi:
10.11.2009 в 19:47

- А это точно поможет? - спросила царевна Несмеяна, осторожно затягиваясь...
Nyctalus
угу, и еще на 150 как жених и невеста майзл отбивались от очередных претендентов на трон))) мимоходом спасая вселенную
10.11.2009 в 19:50

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
А вот как раз это мне в данном цикле и не нравится (поминмо еще прочих пунктов) :) Что Майлза четко впихивают в позицию "невеста".
10.11.2009 в 21:25

Живу в диване с 2004 года
Паранойя Либестуд
Ну, это было бы уже слишком повтором. ))))

jetta-e
Спящая красавица. :-D В глубине, во тьме печальной, гроб качается хрустальный... :-D
11.11.2009 в 05:28

- А это точно поможет? - спросила царевна Несмеяна, осторожно затягиваясь...
Nyctalus
тогда все книги Буджолд - повтор самих себя)
11.11.2009 в 09:52

Живу в диване с 2004 года
Паранойя Либестуд
Ну, не без этого -- сериал всё-таки. Хотя иногда этот повтор неплохо обыгран. :)
27.11.2009 в 14:51

jetta-e , Regana , Faim, большое спасибо за перевод этого фанфика!

раньше слэш по буджолд не воспринимлся...но этот перевод просто нечто. все таки английский архив фанфов лучше Т_Т еще раз огромное спасибо за пееревод. получила море удовольствия,читая и потртив 2 вечера. совершенно не жалею. написано вполне в стиле автора, захватывает сюжет, а Майлз и Грегор...это...нечто невероятное=)) очень нравится описание их взаимоотношений. характкры выдержаны. ну у меня просто ент слов,чтоб описать в каком я восторге!!! *прыгает до потолка :ura: *

удачи в далнейших перводах. буду с радостью ждать что-нибудь столь же захватывающее=)) успеха!
простите за этот словесный понос)

:red:
27.11.2009 в 18:34

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Jo Rim - вы правда считаете, что переводной фэндом по Буджолд интересней нашего? :)
27.11.2009 в 20:24

jetta-e , наших текстов,достаточно объемных, а не просто "постельных сцен" почти и не встречала. может вы посоветуете что почитать на русском? если знаете...
27.11.2009 в 20:57

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Jo Rim - существует с десяток макси (роман, повести) по Форкосиганам на русском, и постельные сцены там отнюдь не самое (а и иногда и очень не) главное.
"Победивший платит", "Столичный маршрут", "Долог путь до Эскобара", "Визит дамы", "Ординарец", "Не в службу, а в дружбу".

А вообще посмотрите по "Кофейным складам" сами, что понравится. Там есть возможность поиска по форме, размеру, персонажам и рейтингу.
28.11.2009 в 14:37

jetta-e , спасибо. прочитаю обязательно=))
08.03.2010 в 20:16

****
Низкий поклон за ваш труд!
То, что вы сделали - это огромный подарок всему русскоязычному фандому.
Можно ли надеяться на дальнейший перевод фиков из этой вселенной? Очень хочется про Айвена с Катрионой почитать...