"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Полный список по фикам ЛМБ на английском. Переведенное - вычеркивается, занятое для перевода - бронируется.
Список обновляется постоянно

ПРЕСЛЭШ И СЛЭШ.
читать дальше

ДЖЕН:
читать дальше

В список не включены только неоконченные вещи и кроссоверы.

PS. В помощь переводящим - англо-русский словарик по реалиям мира Буджолд есть вот тут.

@темы: переводы, Буджолд, на английском, джен, Фанфики

Комментарии
02.09.2007 в 11:29

Добавила в цитатник, чтобы не потерять.

Почему так мало пишут про Корделию? :(
02.09.2007 в 11:37

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Мильва - не так мало, я просто в перечне добраться не успела :)
Green Silk Rooms - неплохая вещь.
03.09.2007 в 12:25

Обшарманщик(с) Очень дорогая блядь(с) Хромой архистратиг(с) Мрачный Спец(с)
Черт... Мне бы времени побольше *грустно* Часов этак 36 в стуках, а то и 48. Я бы взялся за многое из этого списка...
03.09.2007 в 14:14

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Abyss de Lynx - а может, возьмешься хоть за что-то? мелкое? :)
03.09.2007 в 14:25

Обшарманщик(с) Очень дорогая блядь(с) Хромой архистратиг(с) Мрачный Спец(с)
jetta-e значит так... Я сейчас доперевожу свои семь серий про дома в разных странах, ориентировочно в четверг я освобождаюсь. Тогда и посмотрим =)
Хотелось бы взяться вот за это:

Dressed for Success
Shattered Honor (Такой вопрос - там написано: часть первая. Там есть еще? Или оно не дописано?)
Barrayaran Folktales (Здесь мне хотелось бы скооперироваться с кем-то, возможно, с Крысом и сделаем.)

Напомни мне про них, если не трудно, в четверг, и я посмотрю, что у меня с графиком *просительно*
03.09.2007 в 14:31

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Abyss de Lynx - обязательно напомню. Спасибо заранее.
Насчет неоконченного фика - явно дальше там ничего нет... обидно... А я это проглядела.

(список неокончен, но близок к завершению. Мне осталось выложить еще десятка полтора дженовых ссылок).
03.09.2007 в 14:36

Обшарманщик(с) Очень дорогая блядь(с) Хромой архистратиг(с) Мрачный Спец(с)
Ну, скажем так, у меня любимые пейринги: Бел и Майлз, и Эйрел с Джесом. Этим меня стопудово можно заинтересовать =)
Так что я только что дал тебе оружие против меня прямо в руки =)))
03.09.2007 в 23:20

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Abyss de Lynx Ну, скажем так, у меня любимые пейринги: Бел и Майлз, и Эйрел с Джесом. Этим меня стопудово можно заинтересовать =)

С удовольствием свалила бы на тебя перевод оставшихся глав If I Would...; я перевела первые шесть (можно найти тут в дневнике) и наполовину седьмую, и устала от этого дела безмерно. Вот там исключительно Эйрел и Джес, никого иного, в полной своей красе.
03.09.2007 в 23:29

Обшарманщик(с) Очень дорогая блядь(с) Хромой архистратиг(с) Мрачный Спец(с)
jetta-e а качество текста?
03.09.2007 в 23:32

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Abyss de Lynx - с точки зрения текста - вроде бы хорошо. С точки зрения трактовки персонажей, на мой взгляд, - весьма спорно. Эйрел агрессивный истерик, Джес - заботливая нянька .
03.09.2007 в 23:44

Обшарманщик(с) Очень дорогая блядь(с) Хромой архистратиг(с) Мрачный Спец(с)
Эйрел агрессивный истерик, Джес - заботливая нянька
Оййй... *морщится* Нет, за такое я не возьмусь. Слишком сложившийся в моем сознании пейринг, причем сложившийся в рамках совершенно определенных характеров, чтобы вот так насиловать мозг =)
03.09.2007 в 23:52

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Abyss de Lynx - ну вот. А мне каково это переводить? :weep:
03.09.2007 в 23:57

Обшарманщик(с) Очень дорогая блядь(с) Хромой архистратиг(с) Мрачный Спец(с)
jetta-e выложи в открытый челлендж - пусть переводят любители такой расстановки характеров ;)
04.09.2007 в 00:00

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Abyss de Lynx - у нас желающих переводить слишком мало, как видишь. Гораздо меньше, чем умеющих.
04.09.2007 в 00:16

Обшарманщик(с) Очень дорогая блядь(с) Хромой архистратиг(с) Мрачный Спец(с)
Что на самом деле странно, учитывая распространенность фэндома... :upset:
04.09.2007 в 00:28

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Abyss de Lynx - а вот смотри сам. На настоящий момент, по факту - я, Таэлле, Мильва. Может, что-то возьмешь ты. Все?
PS я немного обновила список. В разделе джена.
04.09.2007 в 09:13

Обшарманщик(с) Очень дорогая блядь(с) Хромой архистратиг(с) Мрачный Спец(с)
Нда... Видимо, и правда, все =(

Ага, видел.
28.09.2007 в 12:03

* "Intimations of Maturity" Айвен идет на свидание с девушкой, а Майлза приглашает как компаньона для ее подруги.
Понравилось, хочу перевести ))) Бетой будешь?
28.09.2007 в 14:11

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Мильва Бетой будешь?
Всегда пожалуйста! :)

28.09.2007 в 14:14

jetta-e Договорились! :friend:
30.09.2007 в 11:07

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Так. Проверяю, за кем что бронировать.

Мильва - "Intimations of Maturity" и м.б. "The Talent of Imose"? или нет?
Abyss de Lynx - "Dressed for Success" и "Barrayaran Folktales"

"What Passing Bells" - начинали переводить carnerita и Андреас, но как-то не пошлО?

Кто еще?
30.09.2007 в 11:11

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Так. Проверяю, за кем что бронировать.

Мильва - "Intimations of Maturity" и м.б. "The Talent of Imose"? или нет?
Abyss de Lynx - "Dressed for Success" и "Barrayaran Folktales"

"What Passing Bells" - начинали переводить carnerita и Андреас, но как-то не пошлО?

Кто еще?
30.09.2007 в 11:27

we take what is offered
jetta-e, а мне можно попробовать? Что-нибудь небольшое по размеру?
Только меня бетить надо будет, я в художественном переводе еще не очень опытна.
И... я и с немецкого могу перевести, если есть что.
30.09.2007 в 11:29

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Lindwurm - можно и нужно! И бетить я не против. Посмотри по анонсам, про кого интересно; если что, я подскажу.

И... я и с немецкого могу перевести, если есть что.
А я не уверена, что есть фики на немецком. Точнее, есть-то наверняка, но где их искать? Хотя идею надо бы запомнить.
30.09.2007 в 11:38

we take what is offered
jetta-e
Да вот хотя бы... "Civilization" или "Shopping" - из списка джен, Эйрел и Корделия вместе и поодиночке. Руководствовалась в основном размером фика. Для начала, я думаю, пойдет?
Только я не очень хорошо ориентируюсь во всяких деталях буджолдовской вселенной, к сожалению. Звания там, отсылки к оригинальному тексту... - с этим могут быть некоторые проблемы.
30.09.2007 в 11:43

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Lindwurm - если про Эйрела и Корделию, я бы еще посоветовала посмотреть Green Silk Rooms, она тоже короткая. В общем, на твой выбор.
Насчет реалий мира - вот тут есть неплохой словарик для перевода терминов и имен из ЛМБ. Ну и я помогу, если что.
30.09.2007 в 11:49

we take what is offered
jetta-e
Отлично, посмотрю. И спасибо за ссылку!
Да, а результаты перевода куда высылать, на умыло?
30.09.2007 в 11:59

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Lindwurm - ага, на умыло лучше всего.
30.09.2007 в 12:09

jetta-e "The Talent of Imose"? или нет?
Пока забронируй, но стопроцентную гарантию не дам. )
04.10.2007 в 17:06

jetta-e
Спасибо большое за обзор.
Сохраню в кладовочке.