"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."


Lois McMaster Bujold, "Captain Vorpatril's Alliance" - Baen Books, 2012, eARC
Перевод с английского: Жоржетта (jetta-e).
При участии Энинг, Мenada Vox, alrededor.

Ранее выложенные главы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Глава 8

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, Айвен, "Союз капитана Форпатрила"

Комментарии
28.08.2012 в 02:03

М-м-м)) Спасибо)
28.08.2012 в 02:12

Свет лишь оттеняет тьму. Тьма лишь подчеркивает свет. SvetaR / "Добрий вечір, ми з України!"
Спасибо! Потащила читать. :)
28.08.2012 в 05:49

не дадим миру стать серым...
ммммм
замечательно приятно Так начать день
28.08.2012 в 07:04

Спасибо)))
28.08.2012 в 08:14

Спасибо за перевод!
правда, немного странно получить от автора "Памяти", "Танца отражений" и "Границ Бесконечности" любовный роман в фантастическом антураже, надеюсь, там дальше будет не только про таланты Теж... но и про ее тайну...
28.08.2012 в 09:02

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
tuully, тайны там будут... Но значительную часть таки да, Теж будут всячески комфортить и знакомить с новыми людьми и местами )))
28.08.2012 в 09:33

Суровая Уральская Женщина (с) herat
Спасибо за перевод. Айвена все больше и больше хочется почесать за ушком :inlove: Такой заботливый
28.08.2012 в 10:26

лодки тонут в Чёрном море/пидорас в стране д'Артаньянов/Надо держаться, Корней!
Спасибо переводчику за новую главу!
28.08.2012 в 11:52

...и посмотрим, что будет..
Спасибо за перевод! Понравилась очень сильная фраза: "Время. Оно уносит лучшие шансы твоей жизни". Применима не только к личным отношениям, но и ко всей жизни вообще. Жаль, что некоторые ее моменты нельзя вернуть.
28.08.2012 в 12:09

"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
Спасибо!
"я, кажется, случайно оказался женат" :))))))))
28.08.2012 в 18:32

Спасибо, что не теряете темп! Ужасно интересно, что будет дальше. Айвен растет на глазах - нашел, на кого перевести стрелки. Глядишь, он наконец-то избавится от образа недалекого увальня.
28.08.2012 в 19:08

Суровая Уральская Женщина (с) herat
Еще хотела сказать, что в сцене выяснения а не девственница ли Теж, явственно видела, как тетя Корделия читает подростку-Айвену лекцию о сексуальном воспитании.
29.08.2012 в 00:11

Прежде всего, хочу поблагодарить Вас за Ваш труд, приносящий нам столь вожделенное удовольствие. Ваши переводы - прекрасны! И всё же не могу не спросить: как же, всё-таки, правильно - аут или хаут?
29.08.2012 в 06:50

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
DrDao, в этом тексте мы все-таки стараемся придерживаться написания "хаут" (он французского haut - высркий)
29.08.2012 в 13:09

ОК, спасибо. В таком случае, надо, наверное, поправить написание этого слова в сцене, когда Морозов расказывает Айвену о клане Кордона (в 3 главе)?
29.08.2012 в 13:11

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
DrDao, да, мы обязательно будем потом по всему тексту делать вычитку терминов и всяких опечаток - но когда закончим
30.08.2012 в 00:41

Спасибо за перевод новой главы!
30.08.2012 в 11:38

Монстрами вообще очень сложно управлять
Огромное спасибо за перевод!

И да, не то, чтобы я буду страшно мучаться, но мне все-таки очень интересно, как в оригинале пишется имя "Риш" :)
30.08.2012 в 11:46

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
lowrensiya, точно как слышится. Rish. От чего происходит - неясно.
30.08.2012 в 12:37

Монстрами вообще очень сложно управлять
Ну, у меня-то аналогия с "богатством", но там не S, а C перед H.
30.08.2012 в 12:59

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
lowrensiya, нет, имя этой Риш пишется в английской, а не французской транскрипции
30.08.2012 в 14:51

Мое мнение не всегда совпадает с моим
Вернувшись из отпуска, наконец нагнала весь имеющийся перевод, столько удовольствия за пару дней, ооо! :top: :hlop:
Спасибо еще раз! От самого перевода получаю отдельное удовольствие!
Айвен прелесть-прелесть-прелесть, здесь он идеален, в нем все в нужной дозировке, включая и надежность, заботливость и .... ммм... стабильность. :) Прелестны его наивные попытки самообмана в стиле "всё это временно", ха! :D
И Теж, несмотря на вроде бы объектвную мери-сьюшность, практически совсем не раздражает (в отличие от Катрионы), возможно, потому, что Айвена я ревную все-таки чуть меньше. :)

А если я спрошу, увидим ли мы вообще в этой книге Майлза, это не будет связано со спойлерами, или надо набраться терпения и узнать самим? :)
30.08.2012 в 15:03

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Праймари, я думаю , спойлеров в том не будет - Майлз появится, но эпизодически
30.08.2012 в 15:14

Мое мнение не всегда совпадает с моим
jetta-e, ну, хоть увидим, и то ладно. Соскучилась! :)
Впрочем, пусть все внимание Айвену - вон он как хорош! :inlove:
07.09.2012 в 08:16

Тролль, лжец, ёбарь-террорист
Спасибо за перевод :)
10.09.2012 в 15:11

Смотри в небо, не утыкайся взглядом в землю!
Спасибо за перевод, очень здорово, что вы его делаете, да еще так замечательно делаете!
16.09.2012 в 00:29

Спасибо!
29.09.2012 в 19:25

Это... звучит здорово, но, знаешь - ты ведь не обязана, если не хочешь. Конечно, если ты хочешь, то... то это просто здорово!

гыгы
да...
Айвен - это прелесть!
Спасибо!
09.10.2012 в 22:38

"Порой безумие - это не трагедия. А стратегия выживания. Порой... это победа" Л.М.Буджолд
"P.S. Байерли Форратьер в курсе всей истории, если только ты сможешь до него добраться".
Гениально!!!!!! :lol::lol::lol: