"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Визит Аудитора"
Автор: Gwynne
Джен, мини, юмор.
Взято с archiveofourown.org/works/242848
Перевод alrededor


***
Визит Имперского Аудитора: версия 1, Барраярская Империя.

«Боже, здесь Аудитор». - Да, милорд, чем мы можем вам служить?
«Файлы, сейчас он захочет файлы, о боги, нам всем конец».
- Я хочу сделать чистосердечное признание.

***

Визит Лорда-Аудитора: версия 2, где-то в галактике

Барраярцы прислали... кого? Аудитора? И как это поможет ситуации? А, он не имеет отношения к финансам? Тогда что – очередной дипломат? Чудно, как раз то, что нам сейчас нужно – еще один политик, пытающийся спрятать концы в воду.
ЭТО он? Я думал, барраярцы высокие, а этот какой-то гном. И не похоже, что он в хорошей форме, помилуйте, он ходит с тростью! Он сможет работать в стрессовой ситуации?
Как он сказал, его зовут? Интересно, он имеет какое-то отношение к… как бы узнать, не оскорбив?
Определенно задает много вопросов.
Ну, похоже, что он знает, что делает.
Где он? Что он там делает? Как он туда попал? Приставьте к нему охрану.
Черт побери, и где этот пронырливый мелкий маньяк?
Что он о себе возомнил, говорит нам, что де… а хотя, это неплохая идея…
Ради всего святого, может кто-нибудь отследить его перемещения? И держите его подальше от меня – он везде!
И насколько именно все плохо? И как он узнал об этом за пару дней, когда мы сами были не в курсе?
Нам всем конец!
Он сделал что? А это законно? И вообще возможно? Бог мой, этот человек гений. Совершенно чокнутый, но все же…
Я просто не верю, что он смог с этим справиться. О, да-да, конечно же, дайте ему все, что он хочет. И заверьте его в нашей искренней благодарности. И удостоверьтесь, что он уехал.
Сколько, вы говорите, законов он нарушил?

@темы: переводы, драбблы, Буджолд, юмор, таймлайн: правление Грегора

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Закат" (Sunset)
Автор: Philomytha
Пропущенный эпизод из "Криоожога". (Содержит спойлеры).
взято с archiveofourown.org/works/128837 , перевод мой.

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, Эйрел, Корделия, джен, таймлайн: правление Грегора

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Это повышение, правда!" (It's a Promotion, Honest!)
Автор: Gwynne
По заявке: "Айвен, к своему неудовольствию, вынужден проявить компетентность"
АУ: Майлз не получил судорожных припадков после криоооживления.
Взято с archiveofourown.org/works/329741
Перевод мой.

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, Майлз, Айвен, фикатон Зимнепраздник-2012, джен, таймлайн: правление Грегора

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Вышло переиздание двух романов ЛМБ - "Гражданская кампания. Подарки к Зимнепразднику"
Но поговорим не о двух хорошо знакомых и любимых книгах, а об обложке к ним.



Но это, народ, изображен Майлз. Вот-вот, этот джентльмен на переднем плане справа, в коричневом с серебром, атлетичный и крепкий мэн с выдающейся челюстью. И художник совершенно точно тот же самый, что и на "Криоожоге" - и по-прежнему его имя не разглашается. (А мне бы очень хотелось знать, кто же автор этого нынешнего тренда - "прекрасный, высокий и могучий Майлз Форкосиган").
(А слева, судя по всему и по родовым цветам, роняет шпагу из рук бледный и дрожащий граф Формюир).

@темы: Майлз, Рисунки

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Автор: Ivor Seghers
По заявке "АУ. Майлзу не разрешили учиться в Академии, соответственно никакой армии и СБ. Желательно Грегор/Майлз"
Слэш, PG

Часть 1. Название: "Глоток свежего воздуха"

читать дальше

Часть 2. Название: "Не идет из головы"

читать дальше

Иллюстрация:
читать дальше

@темы: АУ, Майлз, Грегор, фикатон Зимнепраздник-2012, таймлайн: правление Грегора, Слэш, Фанфики

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Мы начали выкладывать фикатонные тексты. :)
Здесь будут ссылки как на наши, родные, фики, так и на написанные англоязычными авторами на англоязычные заявки и переведенные. Ну и, стало быть, эта запись по ходу пополнения будет подниматься. (Полный список заявок - здесь, не стесняйтесь брать!)




  1. "Без происшествий" от tuully (Зимнепраздник с «изнанки», со стороны СБ и обслуживающего персонала)
  2. "Всегда" от tuully (АУ. Покушения с солтоксином не было, Майлз не пострадал)
  3. "Предназначение" от jetta-e (как Майлз разряжал бомбу с искусственным интеллектом - история, упомянутая в "Памяти")
  4. "Не мытьем, так катаньем" от sabaytis (АУ. Майлзу не разрешили учиться в Академии, значит, никакой армии и СБ")
  5. "Глоток свежего воздуха" от Ivor Seghers (АУ. Майлзу не разрешили учиться в Академии. Желательно Грегор/Майлз")
  6. "Диктофон" от sabaytis (Что-нибудь про Гришнова. Не слэш)
  7. "Чародеи" от tuully (цетагандийский парадный мундир. "Шо? и вот в этом прямо на фронт?!")
  8. "Политвоспитание" от teldreaming (Что-нибудь про Гришнова. Не слэш)
  9. рисунок "Кукушки" от Лоз Конгрейв (кто учит петь кукушек в Райском саду?!)
  10. "А почему бы и нет?" от iretro (АУ. Майлзу не разрешили учиться в Академии)
  11. "Сквозь стены" от Lios Alfary (АУ. Комарра разделена между Барраяром и Цетагандой; Солстис - город, разграниченный на зоны, наподобие Берлина")


На английском:

  1. "The Emperor's Garden" от hedda62 (Катерина производит дизайнерские работы в дворцовом саду Эзара)
  2. "O Human Child"" от lannamichaels, драббл (Эйрел размышляет о том, каким ему представлялся будущий сын и какой он есть на самом деле)
  3. "Supplementary Data" от tel, мини (слэш Ги Аллегре/Дув Галени) - перевод здесь
  4. "Quintuple Drabble: Storm The Gates" от lannamichaels , мини (разговоры в Зеленой Комнате - Эзар обсуждает будущее империи) - перевод здесь
  5. "From the Earth to the Stars" от elvaron, (кто-то из Форкосиганов и их ближайших друзей в самом начале становления своей силы и личности) - перевод здесь
  6. "Puppy Walking..." от rogerstening, (кто-то из Форкосиганов и их ближайших друзей в самом начале становления своей силы и личности)
  7. "Aletheia" от Elvaron, (Саймон встречает еще кого-то, кто выжил и не сошел с ума после установки иллирийского чипа памяти") - перевод здесь
  8. "Invisible" от Philomytha (Саймон и Элис: различие между форами и простолюдинами) - перевод здесь
  9. "Winterfair Gift Shopping" от Gwynne (Катерина перед жутким выбором: что дарить Форкосиганам на Зимнепраздник и как заворачивать подарки?)
  10. "Making New Friends. Or not." от Gwynne (Галени принял решение оставить место преподавателя в колледже и пойти курсантом в Имперскую Академию)
  11. "It's a Promotion, Honest!" от Gwynne (Айвен, к своему неудовольствию, вынужден проявить компетентность) - перевод здесь
  12. "In a Name" от Philomytha (Галени принял решение оставить место преподавателя в колледже и пойти курсантом в Имперскую Академию) - перевод здесь
  13. The Times, They Are A-Changin' от Beatrice_Otter (история про жен или матерей оруженосцев)
  14. Dear Countess от ollipop (собиратель, одержимый личностью принцессы-графини Оливии Форкосиган)
  15. Just Like Dad от bookchan , драббл, (история про родню оруженосцев)
  16. "Viva Voce" от linman (Галени принял решение оставить место преподавателя в колледже и пойти курсантом в Имперскую Академию)



@темы: Фикатон, на английском, фикатон Зимнепраздник-2012, Рисунки, Фанфики

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Сквозь стены"
Автор: Lios Alfary
Джен, PG, ~2300 слов
на заявку: "АУ. Комарра разделена между Барраяром и Цетагандой (а, может, еще и Эскобаром), Солстис - город, разграниченный на зоны, наподобие Берлина"

читать дальше

@темы: АУ, Комарра, фикатон Зимнепраздник-2012, джен, Фанфики

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Что знают люди" (What People Know)
Автор: Jantique
Саммари: "Грегор разрешил геям открыто служить в армии".
Взято с archiveofourown.org/works/268665
Перевод мой.

От переводчика: для Хелен. - по-моему, это прекрасно подходит под ее заявку "Айвен с Баем уже давно вместе, все вокруг в курсе, а они не догадываются..."

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, Айвен, Байерли, фикатон Зимнепраздник-2012, таймлайн: правление Грегора, Фанфики

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Во имя" (In a Name)
Автор: philomytha
Джен, PG.
По заявке: "как Галени принял решение оставить место преподавателя в колледже и пойти курсантом в Имперскую Академию"
Взято с philomytha.livejournal.com/77397.html

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, Галени, фикатон Зимнепраздник-2012, джен, таймлайн: регенство Форкосигана

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Императорским соизволением, сочетаюсь браком..."/ «By Imperial License, I Thee Wed».
Автор: misura ([email protected])
Слэш, Айвен/Байерли, G.
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/143943
Переводчик: Helen

Вдохновила на перевод заявка для зимнего фикатона: «АУ. Леди Элис организует свадьбу Айвена и Байерли». Леди Элис, к сожалению, в фике не было (была слишком занята?), но ребята таки женятся!

перевод

URL записи

@темы: переводы, Буджолд, Айвен, Байерли, фикатон Зимнепраздник-2012, таймлайн: правление Грегора, Фанфики

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Новый клип!

Название - "Вальс"
Авторы - Лоз Конгрейв и telico.
Музыка - "Вальс" из рок-оперы "Легенда о принце"
Видеоряд - фильм "Узник крепости Зенда" (1952).



В полноразмерном варианте можно скачать с barrayar.slashfiction.ru/media/waltz.wmv
(объем файла 21 мБ, продолжительность записи 3:29 мин.)

@темы: опера <Легенда о принце>, клип

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Невидимка" (Invisible)
Автор: philomytha
Джен.
Написано по заявке: "Элис и Саймон - различия форов и простолюдинов".
Взято с: philomytha.livejournal.com/76736.html
Перевод мой

читать дальше

@темы: переводы, Элис, Буджолд, Иллиан, фикатон Зимнепраздник-2012, джен, таймлайн: регенство Форкосигана

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: «Научите меня побеждать»
Автор:  дитя марта

«Научите меня побеждать» -
Тихий шепот в полночной тиши.
Кровь ошибки смывает опять,
Призрак прошлого непогрешим.

Мы привыкли платить по счетам,
Что достались от прошлых эпох.
Умирать, и идти по гробам,
И считать каждый шаг, каждый вздох.

Псы у трона - увы, не друзья,
Холод в сердце, во взгляде металл.
И, наверное, иначе нельзя,
Я иного от веку не знал.

Научите меня побеждать
Малой кровью и малой ценой.
Что вам стоит? – кричу я опять
Душам павших ночной тишиной...

Написано как экспромт под впечатлением от фика "На штурм ворот"

@темы: Эзар, Стихи

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "На штурм ворот" (Storm The Gates).
Автор: Lanna Michaels
Джен. Мини.
По заявке: "разговоры в Зеленой Комнате - Эзар обсуждает будущее империи"
Взято с archiveofourown.org/works/322941
Перевод мой.

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, Эзар, фикатон Зимнепраздник-2012, джен, таймлайн: правление Эзара

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Почему бы и нет?"
Автор: iretro
Майлз, Айвен, ОМП.
Джен. Сюжетный кроссовер. С чем - надеюсь, определите сами.
По заявке: "АУ. Майлзу не разрешили учиться в Академии, соответственно никакой армии и СБ"

читать дальше

И сюда же иллюстрация от Геммионы:



@темы: кроссовер, Майлз, Айвен, фикатон Зимнепраздник-2012, джен, таймлайн: правление Грегора, Фанфики

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Внимание! глумление над святым! :tease:

27.01.2012 в 12:38
Пишет  Awaiter:

вот состряпала на досуге...
комикс

URL записи

"Симпсонов", надеюсь, все прогрессивное человечество, присутствующее здесь, смотрело?

@темы: кроссовер, юмор, опера <Легенда о принце>, Рисунки

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название "Раскрытие потаенного" (Aletheia)
Автор: Elvaron
По заявке "Саймон встречает еще кого-то, кто выжил и не сошел с ума после установки иллирийского чипа памяти"
Джен. PG. Саймон, Эйрел, ОМП.
Взято с archiveofourown.org/works/326274
Перевод мой.

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, Эйрел, Иллиан, фикатон Зимнепраздник-2012, джен, таймлайн: правление Грегора

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "От земли до звезд" (From the Earth to the Stars)
Автор: Elvaron
Рейтинг: PG-13 (за жестокость), джен. Эйрел и Майлз.
Написано на заявку: "кто-то из Форкосиганов и их ближайших друзей в самом начале становления своей силы и личности".
Таймлайн: по окончании "Ученика воина"
Взято с archiveofourown.org/works/325086
Перевод мой

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, Эйрел, Майлз, Корделия, фикатон Зимнепраздник-2012, джен, таймлайн: правление Грегора

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Вопрос и ответ" (Asked and Answered)
Автор: Dira Sudis
Слэш, Эйрел/Саймон, PG.
Мини. Таймлайн "Памяти".
Взято с: dsudis.livejournal.com/623805.html

читать дальше

@темы: переводы, Буджолд, Эйрел, Иллиан, таймлайн: правление Грегора, Фанфики

"На крышах Форбарр-Султаны шафранный закат померк..."
Название: "Пока смерть не разлучит нас" (Til Death Do Us Part)
Автор: Dira Sudis
Лаиса и Грегор. Гет, G.
Мини (500 слов).
Написано в рамках челленджа "Канадская хижина"
Оригинал взят с archiveofourown.org/works/323065
Перевод jetta-e

читать дальше

@темы: переводы, Лаиса, Буджолд, Грегор, гет, таймлайн: правление Грегора